Enter your keyword

วันจันทร์ที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2558

งั้นก็...ถ้างั้น.. ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 22:59

งั้นก็ ถ้างั้น ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่า ก่อนที่จะเลื่อนลงไปอ่านข้างล่าง อยากให้ทุกคนลองนึกดูก่อนนะคะ ว่าถ้าเราอยากจะพูดว่า งั้นก็.../ถ้าอย่างนั้น.. จะพูดเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง

ติ้ก..ตอก ติ้ก...ตอก

 เป็นไงคะ นึกออกกันหรือเปล่า  อิอิ ^^ เราคนนึงแหละค่ะที่นึกไม่ออก ฮ่าๆ แต่พอดีได้มีโอกาสฟังอาจารย์สอนภาษาอังกฤษท่านหนึ่งสอนมาค่ะ จริงๆคำนี้ ง่ายมากเลย หลายคนน่าจะรู้จักกันดีอยู่แล้วด้วย  คำๆนั้นก็คือ Then (เด็น) ค่ะ

Then ในความหมายทั่วไปที่เราเรียนๆกันมา จะหมายความว่า “หลังจากนั้น” แต่ความจริงมันแปลว่า “ดังนั้น” หรือ”ถ้าอย่างนั้น” ได้ด้วยแหละค่ะ เอาเป็นว่าเรามาดูบทสนทนากันดีกว่า

A: I don’t want to go to Paul’s party. I’m quite busy.  ฉันไม่อยากไปงานปาร์ตี้ของพอลเลย ฉันไม่ค่อยว่างอะ
B: Then don’t go. I can go with John.  งั้นก็ไม่ต้องไปสิ ฉันไปกับจอห์นก็ได้

พอเห็นภาพกันไหมคะ ง่ายมากๆเลย เราก็แค่เอาคำว่า Then ไปใส่ไว้หน้าประโยค หรือหลังประโยคก็ได้ จากตัวอย่างข้างบน เราสามารถพูดว่า Then don’t go. (เด็น-ด๊อนท์-โก) หรือ Don’t go then. (ด๊อนท์-โก-เด็น) ก็ได้ค่ะ
สุดท้ายเรามี ประโยคเด็ดๆโดนๆ มาฝากค่ะ
งั้นก็ ถ้างั้น ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
ถ้าคุณจำผมได้ งั้นผมก็ไม่แคร์แล้ว ว่าคนอื่นจะลืมผมหรือเปล่า (ฮี้ววว ><)


ภาพจาก http://www.quotesvalley.com/  ขอบคุณที่อ่านจนจบนะค้า ^^ สวัสดีค่ะ

วันอังคารที่ 16 มิถุนายน พ.ศ. 2558

บอกให้รู้ไว้ …ภาษาอังกฤษจากเพลงพี่ปู

By ภาษาอังกฤษ On 00:00

บอกให้รู้ไว้ แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ

บอกให้รู้ไว้ แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ

 บอกให้รู้ไว้ ...หัวใจรักจริง ..ไม่เคยทอดทิ้ง ..ให้ใครเสียใจ ...

ขึ้นแบบนี้มา เชื่อได้เลยว่าคนไทยเกินครึ่ง ร้องต่อได้ ^^  แหมก็เพลงออกจะดัง  พอดีเราฟังเพลงนี้อยู่ แล้วนึกถึงวลีที่แปลว่า บอกให้รู้ไว้ขึ้นมา จะว่าไปเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษของคำนี้ ก็ถูกนำมาใส่ในเพลงเพราะๆ หลายเพลงเหมือนกันน้า..

คำๆนั้น ก็คือ คำว่า Just so you know (จั๊สท์-โซ-ยู-โนว์) ค่ะ  คุ้นๆกันมั้ยเอ่ย คำนี้เป็นสำนวนที่ฝรั่งใช้ แปลว่า “บอกให้รู้ไว้” หรือ “แค่อยากให้รู้ไว้” หรือใช้ในอารมณ์ฉุนเฉียวแบบ “รู้ไว้ซะด้วยนะ” ก็ได้ค่ะ

ตัวอย่างการใช้ ให้วางไว้ข้างหน้า หรือหลังประโยคบอกเล่าก็ได้ เช่น

Just so you know, your mom is coming. (จัส-โซ-ยู-โนว. ยัวร์-มัม-อีส-คัมมิ่ง) มีไรจะบอกแหละ แม่นายมาโน่นแล้ว (กำลังแอบทำเซอร์ไพรส์วันเกิดแม่อยู่)

หรือ

I broke up with my boyfriend. Just so you know. (ไอ-โบรค-อัพ-วิท-มาย-บอยเฟรนด์. จั๊ส-โซ-ยู-โนว) ชั้นเลิกกับแฟนแล้วนะ แค่บอกให้รู้ไว้น่ะ (คืออยากจะประกาศว่าโสดแล้วนั่นแหละ อิอิ)

สำหรับประโยค “บอกให้รู้ไว้ หัวใจรักจริง” ก็สามารถแต่งได้ว่า Just so you know, I really love you.(จั๊ส-โซ-ยู-โนว. ไอ-รีลลี่-เลิฟ-ยู) หรือ Just so you know, I’m serious about you. (จั๊ส-โซ-ยู-โนว. ไอม์-ซีเรียส-อะเบ๊าท์-ยู) อะไรประมาณนี้ได้ค่ะ


เป็นไง เก๋มั้ยคะกับสำนวนวันนี้ ส่วนตัวเราชอบมาก พูดแล้วดูเท่ดี 555 ไปฟังเพลงพี่ปูต่อดีกว่า  ขอบคุณที่อ่านจนจบนะค้า ^^


วันอังคารที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2558

To the moon and back รักคุณเท่าฟ้า

By ภาษาอังกฤษ On 00:43

สำนวน To the moon and back รักคุณเท่าฟ้า ภาษาอังกฤษ


สวัสดีค่า วันนี้มีสำนวนเก๋ๆ มานำเสนอเพื่อนๆค่ะ หลายคนรู้จากหัวข้อแล้ว นั่นคือสำนวน To the moon and back นั่นเอง

 คำนี้แปลตรงตัวเลยก็คือ “ถึงดวงจันทร์และกลับมา”  ฟังดูแปลกๆนะ แต่พอเอามาใช้กับความรัก เช่น I love you to the moon and back (ไอ-เลิฟ-ยู-ทู-เดอะ-มูน-แอนด์-แบ็ค) มันจะกลายเป็นอะไรที่โรแมนติกม้ากกก >< นั่นคือ ฉันรักคุณเท่าระยะไป-กลับดวงจันทร์ หรือ รักคุณเท่าฟ้า หรือ รักคุณมากๆๆ นั่นเองค่ะ

นอกจากนี้ ยังมีอีกหนึ่ง สำนวน ที่เอาไว้บอกรักค่ะ นั่นคือ I love you to the edge of the universe (ไอ-เลฟ-ยู-ทู-ดิ-เอจ-ออฟ-ดิ-ยูนิเวริ์ส) ฉันรักคุณเท่าสุดขอบของจักรวาล  หรือ รักมากๆ อีกนั่นแหละจ้า

สำนวนเหล่านี้เรามักพบบ่อยในเพลงสากลค่ะ แต่เพื่อนๆก็สามารถเอาไปใช้เก๋ๆได้ ใครยังใช้ I love you very much อยู่นี่ เชยแล้ว นะค้า ><


วันนี้มาแบบสั้นๆ   ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า Love u to the moon and back <3

สำนวน To the moon and back รักคุณเท่าฟ้า ภาษาอังกฤษ


ภาพจาก weheartit.com