Enter your keyword

วันจันทร์ที่ 29 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

แปลเพลง Love yourself / Justin Bieber

By ภาษาอังกฤษ On 21:15

แปลเพลง Love yourself Justin Bieber ไทย

แปลเพลง Love yourself Justin Bieber ไทย

สวัสดีค่า บทความคราวนี้ กลับมาแปลเพลงกันบ้างดีกว่า  เราได้ฟังเพลงนี้ แล้วชอบทำนองมาก ก็เลยมาอ่านเนื้อดู....โอ้โห เนื้อเพลงจิกกัดเอาเรื่องเหมือนกันนะคะ  สำหรับเพลงนี้เป็นเพลงของ หนุ่มจัสติน บีเบอร์ ที่มีนักแต่งเพลงอย่าง Ed Sheeran มาร่วมแต่งด้วย เพลงนั้นมีชื่อว่า  Love yourself   (รักตัวเอง) ค่ะ

All the times that you rain on my parade     ตลอดเวลาที่เธอทำแผนของฉันพัง
And all the clubs you get in using my name  และทุกๆครั้งที่เธอเข้าคลับโดยใช้ชื่อฉัน
You think you broke my heart   เธอคิดว่าเธอหักอกฉัน?
Ohhh girl for goodness sake   หึ ให้ตายสิ!
You think I'm crying   เธอคิดว่าฉันกำลังร้องไห้
Oh my ohhh, well I ain't!   โถ่ที่รัก.....เปล่าเลย

* And I didn't wanna write a song     ฉันไม่ได้อยากแต่งเพลงหรอกนะ
'Cause I didn't want anyone thinking I still care, I don't   เพราะฉันไม่อยากให้ใครคิดว่าฉันยังแคร์   ไม่เลย
But, you still hit my phone up   แต่เธอสิ เธอยังคงโทรหาฉัน
And baby I be moving on   ที่รัก.. ฉันจะก้าวต่อไปนะ

** And I think you should be somethin' I don't wanna hold back  และฉันว่าเธอก็เป็นอะไรที่ฉันไม่อยากรั้งไว้ด้วย
Maybe you should know that   บางทีเธอน่าจะรู้ไว้นะ
My mama don't like you and she like's everyone  ว่าแม่ของฉันไม่ชอบเธอเลย ทั้งๆที่ท่านก็ชอบทุกคน
And I never like to admit that I was wrong  และฉันก็ไม่ชอบที่จะต้องยอมรับว่าฉันผิด
And I've been so caught up in my job  ฉันมัวแต่ยุ่งอยู่กับงาน
Didn't see what's going on  เลยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
But now I know    แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
I'm better sleeping on my own  ว่าฉันนอนคนเดียวสบายกว่าเยอะ
*** 'Cause if you like the way you look that much     เพราะถ้าเธอชอบในสิ่งที่เธอเป็นขนาดนั้น
Ohhhh baby you should go and love yourself        ที่รัก เธอก็ไปรักตัวเองเถอะ
And if you think that I'm still holdin' on to somethin'    และถ้าเธอคิดว่าฉันยังคงยึดติดอยู่
You should go and love yourself   เธอก็ควรไปรักตัวเองซะเถอะ (ไป๊ๆ)

When you told me that you hated my friends    ตอนที่เธอบอกว่า เธอเกลียดเพื่อนๆของฉัน
The only problem was with you and not them    ปัญหานั่นมันก็อยู่ที่เธอคนเดียว ไม่ใช่พวกเขา
And every time you told me my opinion was wrong   ทุกครั้งเธอก็บอก ว่าความคิดฉันผิด
And tried to make me forget where I came from   และยังจะให้ฉันลืม ว่าฉันมันมาจากไหน

(*) , (**), (***)

For all the times that you made me feel small    ในทุกๆครั้งที่เธอทำให้ฉันรู้สึกไร้ค่า
I fell in love now I fear nothin' at all    ฉันเคยตกหลุมรักเธอ แต่ตอนนี้ฉันไม่กลัวอะไรอีกแล้ว
I never felt so low when I was vulnerable   ฉันไม่เคยรู้สึกต่ำต้อยขนาดนั้นเลย ในตอนที่ฉันอ่อนแอ
Was I a fool to let you break down my walls?   ฉันมันโง่เองใช่ไหม ที่ยอมให้เธอทลายกำแพงของฉัน
(***), (***)

 ------END-----

สำหรับสำนวนที่น่าสนใจในวันนี้   คิดว่าเพื่อนๆหลายคนคงสะดุด กับประโยคแรกของเนื้อเพลงเลย นั่นคือคำว่า rain on my parade (เรน-ออน-มาย-พะเหรด)
คำว่า rain แปลว่า ฝน ส่วนคำว่า parade ก็แปลว่า ขบวนแห่ /ขบวนพาเหรด   แปลรวมกันก็คือ ฝนตกใส่ขบวนพาเหรด  ก็เหมือนกับว่า ไป ทำลายพิธีการ ทำลายแผนการ ของใครซักคน นั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค
Don’t rain on my parade (ด๊อนท์-เรน-ออน-มาย-พะเหรด) อย่ามาทำให้ชั้นเสียแผนนะ
I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.
(ไอ-เฮท-ทู-เรน-ออน-ยัวร์-พะเหรด  บัท-ลอท์ส-ออฟ-พีเพิ่ล-แฮฟ-ทรายด์-แดท-สเตรทิจี้-แอนด์-อิท-แฮสซึ่น-เวริ์คท-เยท)
ฉันไม่อยากขัดแผนการคุณนะคะ แต่หลายคนลองทำวิธีนั้นแล้ว แล้วมันไม่ได้ผล

วันนี้มาแบบยาวๆ กันเลย จะปวดตากันไหมน้า  ><  พักสายตาด้วยการชม MV เพลง Love yourself  กันดีกว่า  ขอบคุณทุกคนที่อ่านมาถึงตรงนี้นะจ๊ะ จุ้ฟๆ





วันจันทร์ที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

ภาษาอังกฤษในการเร่งงาน

By ภาษาอังกฤษ On 22:32

งานเร่งด่วน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่า วันนี้มาพูดถึงคำภาษาอังกฤษที่ใช้ในการทำงานบ้างดีกว่า  ในแต่ละงาน ก็มีความสำคัญและความเร่งด่วนที่แตกต่างกันไป สำหรับงานที่ด่วนมาก สำคัญมาก ต้องการให้เสร็จโดยเร็ว จะมีคำศัพท์คำไหนที่ใช้ได้บ้าง มาดูกันค่ะ

Immediately  (อิมมิเดียทลี)  อย่างทันที / โดยด่วน
ตัวอย่างเข่น 
You have to solve this issue immediately. (ยู-แฮฟ-ทู-โซล์ฟ-ดีส-อิชชู่-อิมมิเดียทลี)    คุณจะต้องแก้ปัญหานี้อย่างเร่งด่วนเลยนะ


As soon as possible (แอส-ซูน-แอส-พอสสิเบิล)  เร็วที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้  
Note: คำนี้ในภาษาเขียน(แบบไม่เป็นทางการมากนัก) สามารถย่อ ได้ว่า ASAP นะคะ
ตัวอย่างเช่น
Please finish this job as soon as possible. (พลีส-ฟินนิช-ดีส-จ๊อบ-แอส-ซูน-แอส-พอสสิเบิล)  กรุณาทำงานนี้ให้เสร็จโดยเร็วที่สุดด้วยค่ะ


Priority (ไพออริที)  ลำดับความสำคัญ / มาก่อน
ตัวอย่างเช่น
Preparing for the exam should be a priority. (พรีแพร์ริ่ง-ฟอร์-ดิ-เอกแซม-ชู้ด-บี-อะ-ไพออริที)  การเตรียมตัวสอบควรเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดนะ
This is a priority, so please don’t be late. (ดีส-อีส-อะ-ไพออริที. โซ-พลีส-ด๊อนท์-บี-เลท)  งานนี้สำคัญนะ ฉะนั้น อย่ามาสายล่ะ


จริงๆยังมีอีกหลายคำที่สามารถนำไปใช้ได้นะ เราแค่หยิบมาแชร์บางส่วนเท่านั้น หวังว่าเพื่อนๆจะได้เอาไปใช้กันนะจ๊ะ ขอบคุณที่อ่านจนจบน้า ^^

งานเร่งด่วน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

งั้นก็ตกลงตามนี้นะ ทุกๆท่าน.. สิ่งที่เราต้องดำเนินการโดยด่วน คือซื้อโต๊ะประชุม
credit ภาพจาก elisteincartoons.com

วันจันทร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

แม่ศรีเรือน ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 22:46

แม่ศรีเรือน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่างประโยค

สวัสดีค่า  ช่วงนี้กลับมาติดละครอีกแล้ว   เชื่อว่าสาวๆ หลายคนก็คงติดตามเรื่องนี้เหมือนกัน นั่นคือเรื่อง ปดิวรัดา ค่ะ แต่จะอินกับละครอย่างเดียวไม่ได้นะ ต้องได้ความรู้ภาษาอังกฤษกลับไปด้วยค่ะ วันนี้เราจะมาเสนอคำภาษาอังกฤษ ที่ใช้เรียกภรรยาที่ซื่อสัตย์ต่อสามี (ปดิวรัดา) นั่นเอง


คำว่า ภรรยา ภาษาอังกฤษ คือ Wife (ไวฟ์)  ส่วน ภรรยาที่ซื่อสัตย์ภัคดี เราจะเรียกว่า The faithful wife (เดอะ-เฟธฟูล-ไวฟ์) ซึ่งคำว่า faithful (เฟธ-ฟูล)  ก็ แปลว่า ซื่อสัตย์/จงรักภัคดี นั่นเองจ้า
ตัวอย่างประโยค  A Faithful Wife is so hard to find these days! (อะ-เฟธฟูล-ไวฟ์-อีส-โซ-ฮาร์ด-ทู-ไฟนด์-ดีส-เดยส์)  ภรรยาทีซื่อสัตย์ หาได้ยากแล้วนะเดี๋ยวนี้   (จิงหรอ??)

ส่วนภรรยาที่มีความเป็น แม่ศรีเรือน เหมือนอย่างนางเอกของเรื่องนี้   เก่งทั้งงานบ้านงานเรือน และมีความสุขเมื่อมีคนชื่นชมกับสิ่งที่เธอทำ เราจะเรียกเป็นภาษาอังกฤษว่า  domestic goddess (เดอเมสติก-ก๊อดเดส) ค่ะ

คำว่า domestic มีความหมายเกี่ยวกับ เรื่องภายใน/เรื่องภายในบ้าน  ส่วนคำว่า goddess ก็หมายถึง เทพธิดา หรือสตรีที่สวยงาม  เมื่อนำมารวมกันก็เหมือนเป็น เทพธิดาผู้ดูแลทุกสิ่งภายในบ้าน  นั่นเองค่า
ตัวอย่างประโยค  Since we were married she's become quite the domestic goddess. (ซิ้นส์-วี-เวอร์-แมรีด-ชีส์-บีคัม-ไควท์-เดอะ-เดอเมสติค-ก๊อดเดส)  ตั้งแต่แต่งงานกัน เธอก็ปฏิบัติตัวเป็นแม่ศรีเรือนตลอดมา


เรียกได้ว่าใครได้ ปดิวรัดา หรือ domestic goddess มาเป็นคู่ชีวิต ถือว่าน่าอิจฉามากๆเลยนะคะเนี่ย ว่าแล้วก็ไปดูย้อนหลังต่อดีกว่า กำลังฟิน ^^  ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า 
แม่ศรีเรือน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่างประโยค


วันจันทร์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

รอสักครู่/ รอเดี๋ยว/รอแป๊บ

By ภาษาอังกฤษ On 22:52

รอสักครู่ รอเดี๋ยว รอแป๊บ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะทุกคน  ภาษาอังกฤษที่จะพูดถึงในวันนี้ ห้ามพลาดเลยนะคะ เพราะเป็นคำที่เราพูดกันบ่อยๆ มากๆจริงๆ นั่นคือคำว่า เดี๋ยว/ รอแป๊บ / แป๊บนึง  และอื่นๆอีกมากมาย  เป็นการบอกให้อีกฝ่าย รอสักครู่ ในขณะที่เรากำลังทำอะไรบางอย่างอยู่ หรือกำลังมีสมาธิอยู่ นั่นเอง   มาดูกันเลยจ้า

Wait a second (เวท-อะ-เซคคึ่น) คำว่า wait แปลว่า “รอ” ส่วน second แปลว่า “วินาที”  แปลรวมกันก็คือ “รออีกแค่วินาทีนึงนะ”  หรือ “รอแป๊บนึงนะ ตัวอย่างเช่น
Wait a second. I’m playing cookie run. (เวท-อะ-เซคคึ่น. ไอม์-เพลยิ่ง-คุ้กกี้-รัน) แป๊บนึง..ชั้นกำลังเล่นคุ้กกี้รันอยุ่

Just a second / just a minute/ just a moment(จั๊สท์-อะ-เซคคึ่น/ จั๊สท์-อะ-มินิท/ จั๊สท์-อะ-โมเมนท์)  
คำว่า Just สื่อความหมายว่า “แค่”  เป็นการบอกอีกฝ่ายว่า อีกแค่แปบเดียวค่ะ/ สักครู่ค่ะ นั่นเอง ตัวอย่างเช่น
Just a moment, let me check it for you. (จั๊สท์-อะ-โมเมนท์. เลท-มี-เชค-อิท-ฟอร์-ยู) สักครู่นะคะ  ชั้นเชคข้อมูลให้ค่ะ

One second. (วัน-เซคคึ่น) แปลว่า “1วินาทีค่ะ” หรือ “แป๊บนะ   ตัวอย่างเช่น
One second. Let me ask my dad first. (วัน-เซคคึ่น. เลท-มี-อากส์-มาย-แด๊ด-เฟริ์ส) แป๊บนะ ชั้นขออนุญาตพ่อก่อน

Hold on. (โฮลดอน)  แปลว่า เดี๋ยววว /  แป๊บนึงงง  คำนี้เราเคยได้ยินฝรั่งพูดจนติดปากเลยค่ะ  เช่น
Hold on. Is that Ploy? What happens with her hair? (โฮลดอน-อีส-แดท-พลอย. ว๊อท-แฮพเพ่นส์-วิธ-เฮอร์-แฮร์)
เดี๋ยวนะ นั่นใช่พลอยปะ นางไปทำอะไรกับผมมาอะ



ปิดท้ายด้วยรูปน่ารักๆ ค่ะ ขอบคุณที่อ่านจนจบน้า หวังว่าเพื่อนๆจะได้เอาไปใช้กันนะคะ ^3^
รอสักครู่ รอเดี๋ยว รอแป๊บ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
เดี๋ยวนะ...นี่มันไม่ใช่รังของชั้นหนิ  
(โถเพิ่งรู้หรอพี่ช้าง)

วันจันทร์ที่ 1 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

ล้อเล่น ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 23:51

ล้อเล่น ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีเพื่อนๆเช่นเคยนะคะ วันนี้กลับมาพร้อมประโยคง่ายๆ ที่เอาไว้บอกว่า “ฉันล้อเล่น น้า”   ^^ อิอิ ไปดูกันเลยว่ามีอะไรบ้างค่า

I'm just kidding. (ไอม์-จั๊สท์-คิดดิ้ง)  ชั้นล้อเล่นน่า

I'm just joking. (ไอม์-จั๊สท์-โจ้กกิ้ง)  ชั้นล้อเล่นๆ

He’s just playing around. (ฮีส์-จั๊สท์-เพลยิ่ง-อะราวนด์)   เขาก็พูดเล่นไปเรื่อย

I'm just pulling your leg! (ไอม์-จั๊สท์-พูลลิ่ง-ยัวร์-เลก) ฉันแค่หยอกเล่นน่า

4 ประโยคนี้เป็นประโยคง่ายๆ เพื่อนๆสามารถใช้สลับแทนกันได้เลยนะคะ   

แถมๆๆๆ   ถ้าเราจะถามเพื่อน ว่า “นี่เธอล้อฉันเล่นหรือเปล่าเนี่ย  ให้พูดแบบนี้ค่ะ
 Are you kidding me? (อาร์-ยู-คิดดิ้ง-มี๊) 

ส่วน ถ้าเราจะปฎิเสธ ว่า “ชั้นไม่ได้ล้อเล่น ชั้นพูดจริงจริ๊งง” ก็บอกไปเลยว่า
I’m not kidding. (ไอม์-น้อท-คิดดิ้ง)  


ง่ายๆแบบนี้เลยจ้า  ปิดท้ายด้วยการ์ตูนน่ารักๆเหมือนเดิม ขอบคุณที่ติดตาม และอ่านมาจนจบจ้า
ล้อเล่น ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
บางทีที่ฉันบอกว่าพูดเล่น...จริงๆฉันก็ไม่ได้พูดเล่นหรอก