Enter your keyword

วันจันทร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

อย่าเพิ่งกวนได้ปะ!!

By ภาษาอังกฤษ On 00:24

อย่ารบกวนภาษาอังกฤษพูดว่า

สวัสดีค่ะทุกคน วันนี้ตั้งหัวข้อมาแนวหงุดหงิดเล็กน้อย 555 เชื่อว่าหลายคนคงเคยมีอารมณ์นี้ แบบว่า จะทำงานอะ จะนอนอะ อย่าเพิ่งมากวนได้ม้ายยย ><

คำว่า กวน ภาษาอังกฤษ ก็มีอยู่หลายคำค่ะ เช่น Bother (บอเธอร์) / Disturb (ดิสเทิร์บ) / Bug (บั๊ก)
เริ่มจากคำที่ง่ายและ ไม่เป็นทางการที่สุดก่อนค่ะ นั่นคือคำว่า Bug คำนี้แปลเป็นไทยว่า แมลง ค่ะ แต่ฝรั่งเอามาใช้เป็นกริยาที่ สร้างความรำคาญ กวนโอ๊ย  เช่น

That fly is bugging me! (แธท-ฟลาย-อีซ-บั๊กกิ้ง-มี)  แมลงวันนั่นกวนชั้นอ้ะ

Stop bugging me! (สต๊อพ-บั๊กกิ้ง-มี) หยุดกวนชั้นซะที!

ต่อมาเป็นคำที่ ดูเป็นทางการขึ้นมานิดนึงค่ะ คือคำว่า Bother และคำว่า Disturb

Don’t bother me, I’m gonna sleep. (ด๊อนท์-บอเธอร์-มี. ไอม์-กอนนา-สลีพ) อย่าเพิ่งกวนน ช้านจะนอนน

Quit bothering him. He have a lot of things to do. (ควิท-บอเธอร์ริ่ง-ฮิม ฮี-แฮฟ-อะ-ล้อท-ออฟ-ธิง-ทู-ดู) เลิกกวนเขาเถอะ เขามีอะไรต้องทำเยอะอยู่แล้ว

Don't disturb her. She is at work right now. (ด๊อนท์-ดิสเทิร์บ-เฮอร์. ชี-อีซ-แอท-เวริ์ค-ไรท์-นาว) อย่าไปกวนเธอเลย เธอทำงานอยู่

นอกจากนี้ ยังสามารถใช้ประโยคหากินอันนี้ได้ค่ะ Leave [someone] alone!! (ลีฟ-.....-อะโลน)  อย่ามายุ่งกับ... เช่น Leave me alone อย่ามายุ่งกะช้านน หรือ Leave her alone! อย่ายุ่งกะนางเลย

ลองเอาไปฝึกพูดกับคนที่ชอบกวนเราดูนะคะ อิอิ แต่บางที เค้าก็อาจจะแค่อยากเห็นเรายิ้มได้ อยากเห็นเราหัวเราะก็ได้น้า ฉะนั้นเราว่า ทางที่ดีที่สุด คือ กวนตอบ เลยค่ะ 55555   ขอบคุณที่อ่านจนจบค้าบป๋ม

อย่ารบกวนภาษาอังกฤษพูดว่า
อย่าเพิ่งกวนเสะ ใกล้จะเวล68 แล้ว 

วันพฤหัสบดีที่ 2 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

I think so น่าจะใช่มั้ง

By ภาษาอังกฤษ On 00:53

I think so ภาษาอังกฤษ แปลว่า ตัวอย่างประโยค

สวัสดีเดือนแห่งความรักจ้า วันนี้เรามีคำที่อยากให้จำกันมากกกกกๆ (ก.ไก่ล้านตัว) มาแนะนำค่ะ เพราะว่าคนไทยเข้าใจและใช้ผิดกันตลอดเลย นั่นคือคำว่า   I think so (ไอ-ธิ๊งค์-โซว)

หลายคนเข้าใจว่า คำนี้ แปลว่า ฉันเห็นดัวย แต่ความจริง ผิด!! นะคะ I think so แปลว่า “น่าจะใช่มั้ง  ค่ะ คล้ายๆคำว่า yes แบบไม่ชัวร์เท่าไร ตัวอย่างเช่น

A: Are you understand? (อาร์-ยูว์-อันเดอร์สแตนด์)   คุณเข้าใจไหมครับ
B: I think so. (ไอ-ธิ๊งค์-โซว) คิดว่าเข้าใจนะคะ (แอบไม่แน่ใจ แต่ตอบเข้าใจไปก่อน ฮ่าๆ)

A: Is she coming with us? (อีซ-ชี-คัมมิ่ง-วิธ-อัซ)  นางจะมากับเรามั้ยอะ
B: I think so. (ไอ-ธิ๊งค์-โซว)  น่าจะมามั้ง

แต่ถ้าจะบอกว่า “ฉันเห็นด้วย” สามารถพูดได้ดังนี้ค่า
I think so too. (ไอ-ธิ๊งค์-โซว-ทู) 
I agree. (ไอ-อะกรี)

อย่าลืมเอาไปใช้กันน้า หรือถ้าเห็นใครใช้ผิด ก็สามารถช่วยแก้ให้กันได้นะคะ คนไทยจะได้พูดภาษาอังกฤษได้อย่างถูกต้อง  กันเยอะๆ J ขอบคุณทุกคนที่ติดตามและอ่านมาจนจบจ้า


I think so ภาษาอังกฤษ แปลว่า ตัวอย่างประโยค