Enter your keyword

แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ ภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ ภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด

วันพุธที่ 4 สิงหาคม พ.ศ. 2564

Interjection คำอุทานคืออะไร

By ภาษาอังกฤษ On 19:29

 

คำอุทานในภาษาอังกฤษคืออะไร

คำอุทานในภาษาอังกฤษคืออะไร


Interjection (คำอุทาน)
Interjection คือ คำที่ใช้เพื่อแสดงอารมณ์ความรู้สึก
ของผู้พูดออกมา โดยมักจะใช้เครื่องหมาย "!" (Exclamation
Mark) เช่น Wow! (ว้าว!),Hurray! (gเร่!), Great! (เยี่ยม!),
Yes! (ใช่!)

Interjection คำอุทานคืออะไร

วันอังคารที่ 18 พฤษภาคม พ.ศ. 2564

มารู้จักประโยคเกี่ยวกับความห่วงใย

By ภาษาอังกฤษ On 02:47

ประโยคเกี่ยวกับความห่วงใยภาษาอังกฤษพูดว่า

ประโยคเกี่ยวกับความห่วงใยภาษาอังกฤษพูดว่า



Be careful ระวังตัวด้วย

Be cautious ระวังตัวด้วย

Go easy on yourself

อย่าหักโหมมากนะ

Stay out of trouble,

ไปอยู่ให้ห่างๆปัญหานั้นเถอะ

Take care of yourself

ดูแลตัวเองตีดีนำ(เค้าเป็นห่วงจร้า)

Godspeed ขอให้โซคดี(กับการเดินทาง)

I worry about you

เป็นเป็นห่วงคุณ

I'm concerned about you.

ฉันเป็นห่วงคุณ

Take care of number one

ห่วงตัวเองก่อนเถอะ

Put yourself first

เอาตัวเองให้รอดก่อนเถอะ

Stay healthy ขอให้มีสุขภาพดื่

I'll always be by your side.

ฉัน จะอยู่ข้างเธอเสมอ

I'm behind you all the way.

ฉันสนับสนุนเธอเอง

I'm with you all the way,

ฉัน จะอยู่กับเธอเสมอไม่ว่าดื่หรือร้าย

Don't let anyone bring you down.

อย่าให้ใครมาทำให้คุณรู้สึกแย่

มารู้จักประโยคเกี่ยวกับความห่วงใย

วันจันทร์ที่ 25 มีนาคม พ.ศ. 2562

รถติด พูดยังไงได้บ้างนะ

By ภาษาอังกฤษ On 01:01

รถติด ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะทุกคน ช่วงนี้เราย้ายที่ทำงานมาอยู่ในเมือง ต้องเจอกับสภาวะรถติดทุกวันค่ะ เชื่อว่าคนกรุงเทพ90% ก็เป็นแบบเดียวกัน โดยเฉพาะช่วงโรงเรียนเปิดเทอม T^T

คำว่า รถติด ภาษาอังกฤษ ก็คือ traffic jam (ทราฟฟิก-แจม) เป็นคำคุ้นหูกันดี แต่จะเอามาพูดเป็นประโยคอย่างไร มาดูกันค่ะ

วันนี้รถติดมาก Traffic is really bad today. (ทราฟฟิก-อีซ-รีลลี่-แบ๊ด-ทูเดย์)

รถติด เขาคงมาถึงช้าแหละ There is a traffic jam. He might be late. (แดร์-อีซ-อะ-ทราฟฟิก-แจม. ฮี-ไมท์-บี-เลท)

กรุงเทพรถติดมากวันนี้ There is heavy traffic in Bangkok today. (แดร์-อีซ-เฮฟวี่-ทราฟฟิก-อิน-แบงค์คอก-ทูเดย์)

ฉันยังติดอยู่เลย ไปถึงราวๆ10โมงนะ I’m stuck in traffic. Will be there at 10. (ไอม์-สตั๊ก-อิน-ทราฟฟิก. วิล-บี-แดร์-แอท-เทน)

จะสังเกตุว่า เราสามารถใช้คำว่า traffic เฉยๆก็ได้ และเอา adj. หรือคำคุณศัพท์มาขยาย เช่น bad traffic, heavy traffic, traffic is terrible ฯลฯ  เหล่านี้แปลว่า รถติด ได้หมดเลยค่ะ ลองสลับใช้แตกต่างกันไป จะได้ไม่เบื่อ แถมฟังดูมีความรู้ด้วยน้า   สุดท้ายนี้ฝากมุขไว้หน่อย "ติดไฟแดงก็แค่จอด ติดใจเธอตลอด จะจอดยังไง" ฮี้วววว ไปดีกว่า ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า

รถติด ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง


วันจันทร์ที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2561

Hunch ลางสังหรณ์

By ภาษาอังกฤษ On 23:41

ลางสังหรณ์ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง


สวัสดีค่ะ เพื่อนๆเคยไหมที่อยู่ๆ เราก็รู้สึกค่อนข้างมั่นใจว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งจะต้องเกิดขึ้น หรือจะต้องเป็นอย่างนั้นอย่างนี้ โดยที่ไม่จำเป็นต้องมีเหตุผลอะไร แบบนี้เค้าเรียก มีลางสังหรณ์ ค่ะ อย่างเช่น ช่วงนี้ รู้สึกมีลางสังหรณ์ว่าจะถูกหวย ยังไงก็ไม่รู้ค่ะ 5555+ จะแม่นไหมน้อ


คำว่าลางสังหรณ์ ฝรั่งเค้าก็มีเหมือนกันค่ะ โดยภาษาอังกฤษ คือคำว่า Hunch (ฮันช์) ใช้เหมือนคำนามทั่วๆไปเลย ตัวอย่างเช่น

I have a hunch that I will win the lottery. (ไอ-แอฟ-อะ-ฮันช์-แดท-ไอ-วิล-วิน-เดอะ-ลอตเตอรี่) ฉันมีลางสังหรณ์ว่าฉันจะถูกหวยแหละ

I had a hunch something pleasant was going to happen. (ไอ-แฮ-อะ-ฮันช์-ซัมธิง-เพลเซ่นท์-วอซ-โกอิ้ง-ทู-แฮพเพ่น) ฉันมีลางสังหรณ์ว่าสิ่งดีๆกำลังจะเกิดขึ้น (อันนี้ใช้ had เพราะเล่าถึงเหตุการณ์ในอดีต)

Sara had a hunch that Steve was lying. (ซาร่า-แฮด-อะ-ฮันช์-แดท-สตีฟ-วอซ-ลายอิ้ง) ซาร่าสังหรณ์ใจว่าสตีฟกำลังโกหก
ลางสังหรณ์ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
love.campus-star.com
Many times scientists begin with a hunch and begin gathering data to prove it. (เมนี่-ไทมส์-ซายแอนทิส-บีกินซ์-วิธ-อะ-ฮันช์-แอนด์-บีกิน-กาเธอริ่ง-เดต้า-ทู-พรูฟ-อิท) หลายครั้งที่นักวิทยาศาสตร์เริ่มต้นจากการสังหรณ์และเริ่มที่จะรวบรวมข้อมูลเพื่อพิสูจน์มัน

Believe your mom. Her hunches are always correct! (บีลีฟ-ยัวร์-มัม. เฮอร์-ฮันเชส-อาร์-ออลเวยส์-คอร์เรคท์) เชื่อแม่ของหนูเถอะ ลางสังหรณ์แกแม่นเสมอเลย

หวังว่าจะได้เอาไปใช้กันดูนะคะ ไม่ยากเลย ^^ Thanks for reading นะค้า


วันจันทร์ที่ 23 เมษายน พ.ศ. 2561

คำที่คนไทยเรียกจนติดปาก แต่ฝรั่งไม่เข้าใจ

By ภาษาอังกฤษ On 20:53

คำที่คนไทยพูดภาษาอังกฤษทับศัพท์



สวัสดีค่ะทุกคน สงกรานต์ที่ผ่านมาเราไปเที่ยวต่างประเทศกับครอบครัวมา มีอะไรจะเล่าให้ฟังค่ะ :D เรื่องมีอยู่ว่า มีผู้ใหญ่ท่านหนึ่ง พยายามบอกกับพนักงานชาวต่างชาติว่า “อยากได้มาม่า 1 ชาม” ทีนี้แกก็งงค่ะเพราะพูดเท่าไร พนักงานก็ไม่รู้เรื่อง แวบแรกเราฟังก็ไม่เอะใจค่ะ แต่พอมาคิดอีกทีเลยถึงบางอ้อ คือแกไปพูดว่า “I want 1 Mama” (ไอ-ว้อนท์-วัน-มาม่า) ซึ่งจริงๆแล้ว คำว่า มาม่า นี้ ภาษาอังกฤษ แปลว่า “แม่” นะคะ ไม่ใช่ มาม่า ที่เป็นบะหมี่ พนักงานก็งงเลยสิคะ อยากหาแม่ แล้วมาบอกเค้าทำไม ฮ่าๆ

มาม่า หรือ บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป ภาษาอังกฤษ เค้าเรียกว่า Instant Noodle (อินสแต๊นท์-นู้ดเดิ้ล) ค่ะ ใช้คำต่างกันเลยเห็นไหมคะ นอกจากมาม่าแล้ว ยังมีอีกหลายคำเลยที่คนไทยเอามาเรียกจนติดปาก แต่ในภาษาอังกฤษจริงๆ เค้าไม่ได้เรียกกัน วันนี้เรารวบรวมมาให้ดูกันค่ะว่ามีอะไรบ้าง

โจ๊ก = Congee (คอนจี)
แฟ้บ หรือ ผงซักฟอก = Detergent (ดีเทอร์เจินท์)
แม๊ก หรือ ที่เย็บกระดาษ = Stapler (สเตพเลอร์)
ซีรอกซ์ หรือ ถ่ายเอกสาร = Make a photocopy (เมค-อะ-โฟโต้ก๊อบปี้)
ปิงปอง = Table tennis (เทเบิ้ล-เทนนิส)
ซันไลท์ หรือ น้ำยาล้างจาน = Dish soap (ดิช-โซพ)
สก๊อตไบรท์ หรือ ฟองน้ำ = Sponge (สปันจ์)
แอร์ หรือ เครื่องปรับอากาศ = AC (เอซี) หรือ Air conditioner (แอร์-คอนดิเชินเนอร์)

ตัวอย่างประโยค
I'll have a congee please. (ไอล์-แฮฟ-อะ-คอนจี-พลีส) ผมขอสั่งโจ้ก 1 ที่ ครับ 
You can make photocopies here. (ยู-แคน-เมค-โฟโต้ก๊อบปี้-เฮียร์) คุณสามารถถ่ายเอกสารได้ที่นี่ค่ะ
Could you please turn on the AC? (คู้ด-ยู-พลีส-เทิร์น-ออน-ดิ-เอซี) รบกวนเปิดแอร์ให้หน่อยค่ะ


โอ้โหจริงๆแล้วมีอีกหลายคำเลยค่ะ ที่คนไทยเราเรียกกัน แต่วันนี้รวบรวมมาแค่นี้ก่อน ต่อไปนี้ เวลาไปคุยกับฝรั่ง เราจะไม่เผลอใช้คำเหล่านี้ ให้เสียเวลาทำความเข้าใจกันนาน อีกแล้วนะคะ 555

คำที่คนไทยพูดภาษาอังกฤษติดปากแต่ไม่ตรงความหมาย
ภาพจาก http://www.traave.com
ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า



วันจันทร์ที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2561

ของหมด พร้อมส่ง ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 21:04

ของหมด พร้อมส่ง ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะทุกคน หลายคนในนี้ คงยังไม่รู้ว่า เรามีร้านเสื้อผ้าออนไลน์ของตัวเองอยู่นะคะ ชื่อร้านว่า Dresstobecute สาวๆคนไหนมองหาชุดแฟชั่นสวยๆ ราคาถูก ลองเข้าไปดูได้ ทั้งใน เฟสบุ้ก และ อินสตาแกรม เลยจ้า



นี่ไม่ได้ตั้งใจจะฝากร้านเลยจริงๆนะ 5555 เอ้า ก็บทความที่จะพูดถึงวันนี้ เกี่ยวกับคำศัพท์ที่เหล่าแม่ค้าต้องพูดกันบ่อยๆ งายยย นั่นก็คือคำว่า “พร้อมส่ง” กับ คำว่า “ของหมด” ค่ะ ถ้ามีลูกค้ามาถามเราเป็นภาษาอังกฤษ เราจะบอกว่าอย่างไร มาดูกันจ้า

ก่อนอื่น  ในการถามว่าสินค้าชิ้นนี้ มีของพร้อมส่งหรือเปล่า จะพูดประมาณแบบนี้นะคะ
Do you have this dress? (ดู-ยู-แฮฟ-ดีซ-เดรส) คุณมีเดรสตัวนี้ไหมคะ
Do you have this shirt in stock? (ดู-ยู-แฮฟ-ดีซ-เชิร์ท-อิน-สต้อค)  เสื้อตัวนี้มีของอยู่ไหมคะ

กรณีของหมด เราก็จะต้องตอบไปแบบนี้
ของหมดแบบถาวร หรืออีกน้านนนน เลยกว่าจะมา = sold out  (โซลด์-เอ๊าท์)
I’m sorry. We’ve sold out. (ไอม์-ซอร์รี่. วีฟ-โซลด์-เอ้าท์) ขอโทษค่ะ ของหมดแล้วจ้า
ของหมดชั่วคราว = out of stock (เอ๊าท์-ออฟ-สต๊อค)
I’m sorry. It’s out of stock. Please come back tomorrow.
(ไอม์-ซอร์รี่. อิทส์-เอ๊าท์-ออฟ-สต๊อค. พลีส-คัม-แบค-ทูมอร์โร่ว) ขอโทษนะคะ วันนี้ของหมดแล้ว เข้ามาดูใหม่พรุ่งนี้นะคะ

*** จริงๆแล้วทั้ง sold out และ out of stock สามารถใช้แทนกันได้นะคะ  ถ้าจำสลับกันก็ไม่ต้องคิดมาก ฝรั่งเข้าใจ สื่อสารรู้เรื่อง จ้า *** 

กรณีมีของพร้อมส่ง ให้ตอบแบบนี้
Yes, we have. 
(เยส-วี-แฮฟ) มีจ้า 
It’s in stock right now. (อิทส์-อิน-สต้อค-ไรท์-นาว) ตอนนี้มีของแล้วจ้า 
This dress is the last one in stock. (ดีซ-เดรส-อีซ-เดอะ-ลาสท์-วัน-อิน-สต้อค) เดรสนี้เหลือตัวสุดท้ายแล้วจ้า


ในการค้าขายเนี่ย ถ้าเราสามารถสื่อสารเป็นภาษาอังกฤษได้ ก็จะเปิดโอกาสให้เราขายของได้มากขึ้น เพราะฉะนั้น มาฝึกกันเยอะๆนะคะ 
ปล. ถ้าสั่งเสื้อผ้าร้านเรา ทักมาบอกว่า มาจาก blogger เราจะดีใจมากๆเลยค่ะ เผลอๆมีส่วนลดให้อีกน้า 5555 (ขายเยอะนิดนึงนะวันนี้)   ขอบคุณที่อ่านจนจบนะจ๊ะ
ของหมด พร้อมส่ง ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

วันอังคารที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

เกรงใจ ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 00:02

เกรงใจ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

เกรงใจ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง


สวัสดีค่ะ วันนี้มาพร้อมกับคำภาษาไทย ที่มีคนอยากรู้เยอะมากๆ ถึงกับต้องไปหาข้อมูลมา เพื่อมาแบ่งปันความรู้กับเพื่อนๆ คำนั้นคือคำว่า “เกรงใจ” ค่ะ

ในภาษาไทยนั้น คำว่าเกรงใจ มีหลายความหมายนะ แล้วแต่สถานการณ์ที่เราใช้ อาจหมายความว่า “ไม่อยากรบกวน / ไม่อยากทำให้เสียเวลา”  เช่น ชั้นไม่อยากให้คุณถือของให้เพราะฉันเกรงใจ หรือหมายถึง “ให้ความเคารพ”  เช่น นักเรียนต้องมีความเกรงอกเกรงใจคุณครู ด้วยนะจ๊ะ..

ภาษาอังกฤษนั้น จะไม่มีคำศัพท์ที่แปลเป็นคำว่า เกรงใจ ตรงๆ แต่จะใช้เป็นคำอื่นๆแล้วแต่สถานการณ์ค่ะ  เรามาดูตัวอย่างประโยค พร้อมอธิบายไปด้วยกันดีกว่า

I feel bad that you always take notes for me. (ไอ-ฟีล-แบ๊ด-แด๊ท-ยูว-ออลเวยส์-เทค-โน้ทส์-ฟอร์-มี)  ฉันเกรงใจจังที่คุณคอยจดโน้ตให้ฉันตลอด
**I feel bad แปลตรงตัวก็คือ “ฉันรู้สึกไม่ดี” เป็นการสื่อความหมายว่า “เราเกรงใจ” แบบง่ายๆเลยค่ะ**

Feel free to contact me anytime. (ฟีล-ฟรี-ทู-คอนแทค-มี-เอนี่-ไทม์) ติดต่อผมได้ตลอด ไม่ต้องเกรงใจนะครับ
Don’t hesitate to ask me anything. (ด๊อนท์-เฮซิเทท-ทู-อาสค์-มี-เอนี่ธิง) ถามมาเลยค่ะไม่ต้องเกรงใจ
** คำว่า Feel free / Don’t hesitate ความหมายคล้ายกัน คือ ทำตัวตามสบาย/ไม่ต้องกังวล/อย่าคิดมาก ซึ่งการบอกให้คนทำตัวสบายๆ ก็เหมือนบอกว่า ไม่ต้องเกรงใจ นั่นแหละ**

I didn’t call him last night because I don’t want to bother him. (ไอ-ดิ๊ดนท์-คอล-ฮิม-ลาส-ไนท์-บีคอซ-ไอ-ด๊อนท์-ว๊อนท์-ทู-บอเธอร์-ฮิม)  ฉันไม่ได้โทรหาเค้าเมื่อคืนเพราะฉันเกรงใจ
**Bother แปลว่า รบกวน การบอกว่า ไม่อยากรบกวน ก็หมายถึง เกรงใจ อะเนอะ**

Som is a very considerate girl. (ชี-อีซ-อะ-เวรี่-เคินซิเดอเรท-เกริ์ล) ส้มเป็นเด็กที่ขี้เกรงใจมาก
Children should show consideration for their elders. (ชิลเดร้น-ชู้ด-โชว์-เคินซิเดอเรเชิ่น-ฟอร์-แดร์-เอลเดอรส์) เด็กควรมีความเคารพ/เกรงอกเกรงใจผู้ใหญ่
**Considerate / consideration แปลว่า การคิดถึงจิตใจผู้อื่น ก็หมายถึงเกรงใจได้เหมือนกันค่า แต่คำๆนี้ความหมายในมุมมองฝรั่งจะค่อนข้างกว้าง ฉะนั้นเราคิดว่าในชีวิตประจำวัน ใช้คำง่ายๆ แบบด้านบนๆ จะชัวร์กว่าจ้า **

จากตัวอย่างที่ยกมา หวังว่าเพื่อนๆจะสามารถเลือกหยิบเอาไปใช้ได้อย่างถูกต้องมากขึ้นนะคะ ภาษาอังกฤษเนี่ย มันดิ้นได้ ความหมายหนึ่งๆ อาจจะมีหลายคำให้เลือกใช้ ฉะนั้นอย่าไปเครียดกับมันมากค่ะ เอาที่ง่ายๆ และสื่อสารเข้าใจก็ถือว่าเก่งแล้วจ้า วันนี้ขอบคุณที่อ่านจนจบนะคะ.


 







ฟังไปด้วย ฝึกไปด้วย เต้นไปด้วย แก้เครียด ^_^

วันจันทร์ที่ 3 กรกฎาคม พ.ศ. 2560

In a row ติดๆกัน ต่อเนื่องกัน

By ภาษาอังกฤษ On 23:12

In a row หมายความว่าภาษาอังกฤษ

สวัสดีทุกคนค่ะ วันนี้เรามีวลีที่น่าสนใจมานำเสนอ เราเจอบ่อยในรายการแข่งขันต่างๆ ซึ่งเราสามารถเอาไปใช้เท่ๆ คูลๆ ในชีวิตประจำวันได้ค่ะ ^_^ นั่นคือคำว่า  In a row(อิน-อะ-โรว)

วิธีการใช้ จะใช้สำหรับขยายความถี่ในประโยค แปลว่า ติดๆกัน / อย่างต่อเนื่องกัน  ตัวอย่างเช่น

He has won five games in a row. (ฮี-แฮส-วอน-ไฟฟ์-เกมส์-อิน-อะ-โรว) เขาชนะ 5 เกมติดกันเลยอะ (เมพขิงๆ)

She told her kids to stand in a row against the wall. (ชี-โทลด์-เฮอร์-คิดส์-ทู-สแตนด์-อิน-อะ-โรว-อะเก๊นซ์-เดอะ-วอลล์) เธอบอกให้ลูกๆยืนเรียงหน้ากระดาน (โดยหันหลังให้กำแพง)

The good thing of this job is I can take several days off in a row. (เดอะ-กู้ด-ธิง-ออฟ-ดีซ-จ๊อบ-อีซ-ไอ-แคน-เทค-เซเวอรอล-เดย์ส-ออฟ-อิน-อะ-โรว) ข้อดีของงานนี้คือ ฉันสามารถหยุดงานได้หลายวันติดกัน

I have two classes in a row. (ไอ-แฮฟ-ทู-คลาส-อิน-อะ-โรว)  หนูมีเรียน2คาบติดเลยค่ะ

I'm working
seven shifts in a row. (ไอม์-เวิร์คกิ้ง-เซเว่น-ชิฟทส์-อิน-อะ-โรว)  ช่วงนี้ผมทำงาน 7 กะติดกัน (คนหรือหุ่นยนต์เนี่ย)

They won the competition for the second year in a row. (เธย์-วอน-เดอะ-คอมเพทิเชิ่น-ฟอร์-เดอะ-เซคอน-เยียร์-อิน-อะ-โรว) พวกเขาชนะการแข่งขันเป็นปีที่สองแล้ว (ปีที่แล้วก็ชนะ)


จากตัวอย่างข้างบน พอจะเข้าใจกันไหมค้า หวังว่าพอจะเห็นภาพ และนำไปลองใช้กันได้นะจ๊ะ ขอบคุณที่อ่านจนจบ เช่นเคยจ้า

In a row หมายความว่าภาษาอังกฤษ
นี่คือวิธีการต่อแถวที่ถูกต้อง..
 (ถอดรองเท้าแล้วไปนั่งเนี่ยนะ)

วันพุธที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2560

At all ไม่เลยซักนิดเดียว

By ภาษาอังกฤษ On 23:59

At all ภาษาอังกฤษแปลว่าตัวอย่าง

สวัสดีค่าทุกคน ช่วงใกล้สิ้นเดือนแบบนี้  เหลือตังในกระเป๋าเท่าไรกันบ้างคะ 5555 แซวเฉยๆ อย่าเพิ่งเครียดกันนะ เดี๋ยวเงินก็ออกแล้ว  มาฝึกภาษาอังกฤษไปพลางๆดีกว่า

คำศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า  AT ALL เอาไว้ต่อท้ายประโยค เป็นการเน้น หรือเพื่มความเข้มข้นในประโยค เช่น ถ้าจะบอกว่า ฉันไม่มีเงิน โดยปกติจะพูดว่า I have no money”. (ไอ-แฮฟ-โน-มันนี่) แต่ถ้าเราใส่คำว่า at all ต่อท้าย (I have no money at all) จะแปลได้ว่า “ฉันไม่มีเงินเลยยย” / “ฉันไม่มีตังเลยสักบาท” แบบนี้จ้า

ยังมีอีกหลายสถานการณ์ที่เอาคำว่า at all มาเน้น เช่น

I don’t know him at all. (ไอ-ด๊อนท์-โนว-ฮิม-แอท-ออล) ฉันไม่รู้จักเค้าแม่แต่นิดเดียว

Don’t pretend to not love me at all. (ด๊อนท์-พรีเทน-ทู-นอท-เลิฟ-มี-แอท-ออล) อย่าแกล้งทำเป็นไม่รักผมเลย (ผมรู้ว่าคุณรักผม คริๆ)

Do you love me at all? (ดู-ยู-เลิฟ-มี-แอท-ออล) คุณรักฉันสักนิดบ้างไหม T^T

They weren’t interested at all. (เด-เวอร์นท์-อินเทอเรสเทด-แอท-ออล) พวกเขาไม่สนใจเลยอะ

He could not speak English at all. (ฮี-คู้ด-นอท-สปีค-อิงลิช-แอท-ออล) เขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย

หรือใช้ในการตอบว่า ไม่เป็นไรเลย/ ไม่เลย ก็ได้ เช่น
A: Do you mind if I sit here? (ดู-ยู-มายด์-อีฟ-ไอ-ซิท-เฮียร์)  คุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าชั้นจะนั่งตรงนี้
B: No, not at all. (โน่ว-นอท-แอท-ออล) ไม่เลยครับๆ

สังเกตว่าส่วนใหญ่ คำว่า at all จะใช้กับประโยคเชิงลบ หรือประโยคปฎิเสธ ดังนั้นคำว่า at all สามารถแปลเป็นไทยได้ว่า “ไม่เลย” หรือ “ไม่แม้แต่นิดเดียว” ก็ได้ค่า
ปล. จริงๆแล้ว at all สามารถใช้กับประโยคเชิงบวกก็ได้ เพื่อเน้นความรู้สึกให้ประโยค แต่ไม่ได้เจอบ่อยนักค่ะ ส่วนใหญ่จะใช้เป็นแนวนี้มากกว่าจ้า

ขอบคุณทุกคนทีอ่านมาจนจบจ้า ขอให้เงินเดือนเข้าแบบปังๆๆ เลยนะคะ จุ้ฟๆ
At all ภาษาอังกฤษแปลว่าตัวอย่าง
Image from: http://tagdel.dk



วันจันทร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560

อย่าเพิ่งกวนได้ปะ!!

By ภาษาอังกฤษ On 00:24

อย่ารบกวนภาษาอังกฤษพูดว่า

สวัสดีค่ะทุกคน วันนี้ตั้งหัวข้อมาแนวหงุดหงิดเล็กน้อย 555 เชื่อว่าหลายคนคงเคยมีอารมณ์นี้ แบบว่า จะทำงานอะ จะนอนอะ อย่าเพิ่งมากวนได้ม้ายยย ><

คำว่า กวน ภาษาอังกฤษ ก็มีอยู่หลายคำค่ะ เช่น Bother (บอเธอร์) / Disturb (ดิสเทิร์บ) / Bug (บั๊ก)
เริ่มจากคำที่ง่ายและ ไม่เป็นทางการที่สุดก่อนค่ะ นั่นคือคำว่า Bug คำนี้แปลเป็นไทยว่า แมลง ค่ะ แต่ฝรั่งเอามาใช้เป็นกริยาที่ สร้างความรำคาญ กวนโอ๊ย  เช่น

That fly is bugging me! (แธท-ฟลาย-อีซ-บั๊กกิ้ง-มี)  แมลงวันนั่นกวนชั้นอ้ะ

Stop bugging me! (สต๊อพ-บั๊กกิ้ง-มี) หยุดกวนชั้นซะที!

ต่อมาเป็นคำที่ ดูเป็นทางการขึ้นมานิดนึงค่ะ คือคำว่า Bother และคำว่า Disturb

Don’t bother me, I’m gonna sleep. (ด๊อนท์-บอเธอร์-มี. ไอม์-กอนนา-สลีพ) อย่าเพิ่งกวนน ช้านจะนอนน

Quit bothering him. He have a lot of things to do. (ควิท-บอเธอร์ริ่ง-ฮิม ฮี-แฮฟ-อะ-ล้อท-ออฟ-ธิง-ทู-ดู) เลิกกวนเขาเถอะ เขามีอะไรต้องทำเยอะอยู่แล้ว

Don't disturb her. She is at work right now. (ด๊อนท์-ดิสเทิร์บ-เฮอร์. ชี-อีซ-แอท-เวริ์ค-ไรท์-นาว) อย่าไปกวนเธอเลย เธอทำงานอยู่

นอกจากนี้ ยังสามารถใช้ประโยคหากินอันนี้ได้ค่ะ Leave [someone] alone!! (ลีฟ-.....-อะโลน)  อย่ามายุ่งกับ... เช่น Leave me alone อย่ามายุ่งกะช้านน หรือ Leave her alone! อย่ายุ่งกะนางเลย

ลองเอาไปฝึกพูดกับคนที่ชอบกวนเราดูนะคะ อิอิ แต่บางที เค้าก็อาจจะแค่อยากเห็นเรายิ้มได้ อยากเห็นเราหัวเราะก็ได้น้า ฉะนั้นเราว่า ทางที่ดีที่สุด คือ กวนตอบ เลยค่ะ 55555   ขอบคุณที่อ่านจนจบค้าบป๋ม

อย่ารบกวนภาษาอังกฤษพูดว่า
อย่าเพิ่งกวนเสะ ใกล้จะเวล68 แล้ว 

วันศุกร์ที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2560

Stop!! แค่มี to ความหมายก็เปลี่ยน

By ภาษาอังกฤษ On 01:21

Stop to มีความหมายภาษาอังกฤษแปลว่า

สวัสดีคนไทยทุกคนค่า ^_^ ปี 2017 แล้ว มีใครตั้งเป้าหมายในปีนี้กันหรือยังคะ สำหรับเรา ตั้งใจว่าจะ “เลิกกินเยอะตอนกลางคืน” ค่ะ ฮ่าๆๆ ยังไงก็ขอให้สำเร็จในทุกๆเป้าหมายที่ตั้งใจไว้นะค้า

คำศัพท์ที่เราจะหยิบมาพูดถึงวันนี้ เป็นคำที่น่าสนใจมากๆ และควรค่าแก่การจดจำอย่างยิ่งค่ะ นั่นคือคำว่า Stop (สต็อพ) ที่แปลว่า หยุด หรือ เลิก นั่นเอง

ความน่าสนใจของมันคือ เวลาอยู่ในประโยค จะมี 2 รูปแบบ ที่ความหมายต่างกันโดยสิ้นเชิงเลย ดังนี้
Stop + to + V. แปลว่า หยุดการกระทำอะไรก็ตามที่ทำอยู่..เพื่อจะทำสิ่งนี้
Stop + V.ing แปลว่า เลิกทำสิ่งนี้ไปเลย

เพื่อความเข้าใจมากขึ้น เรามาดูตัวอย่างประโยคกัน

He stopped to look at her. (ฮี-สต๊อพท์-ทู-ลุค-แอท-เฮอร์) เขาหยุดเพื่อที่จะมองเธอ
He stopped looking at her. (ฮี-สต๊อพท์-ลุคกิ้ง-แอท-เฮอร์) เขาเลิกมองเธอ

I stopped to eat. (ไอ-สต๊อพท์-ทู-อีท) ฉันหยุด(กิจกรรมที่ทำอยู่)เพื่อที่จะกิน
I stopped eating a lot. (ไอ-สต๊อพท์-อีททิ่ง-อะ-ล็อท) ฉันเลิกกินเยอะ

We stopped to talk at the library. (วี-สต็อพท์-ทู-ทอล์ค-แอท-เดอะ-ไลบรารี่) เราหยุดที่ห้องสมุดเพื่อจะคุยกัน
We stopped talking at the library. (วี-สต็อพท์-ทอล์คกิ้ง-แอท-เดอะ-ไลบรารี่) เราเลิกคุยกันที่ห้องสมุด

เห็นถึงความต่างกันไหมคะ ระหว่าง 2 รูปแบบ ความหมายตรงข้ามกันเลยใช่ไหมคะ ฉะนั้น ควรจำให้ดี และนำไปใช้อย่างถูกต้องด้วยน้า ขอบคุณที่อ่านจนจบนะคะ

Stop to มีความหมายภาษาอังกฤษแปลว่า
ภาพจาก http://insights.dice.com/


วันอังคารที่ 29 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

Mannequin Challenge การถ่ายวิดิโอแบบหยุดนิ่ง

By ภาษาอังกฤษ On 20:13

หยุดนิ่งเหมือนหุ่น ภาษาอังกฤษพูดว่า

หยุดนิ่งเหมือนหุ่น ภาษาอังกฤษพูดว่า

สวัสดีค่าทุกคน ช่วงนี้ในโลกโซเชี่ยล ฮิตกันจัง กับการถ่ายวิดิโอสั้นๆ ที่ทุกคนในคลิป หยุดนิ่งเหมือนหุ่น ซึ่งเราคิดว่ามันเจ๋งมากๆ ถ้ามีโอกาสก็อยากชวนเพื่อนมาเล่นมั่ง ฮี่ๆ การถ่ายคลิปวิดิโอแบบนี้ ภาษาอังกฤษ เรียกกันว่า Mannequin Challenge (แมนนะคิน ชาเล้นจ์) ค่ะ

คำว่า Mannequin (แมนนาคิน) แปลว่า หุ่นโชว์ ที่เค้าเอาไว้ใส่เสื้อโชว์หน้าร้านกัน ส่วนคำว่า Challenge (ชาเล้นจ์) แปลว่า การท้าทาย หรือ สิ่งที่ท้าทาย ค่ะ แน่นอน วิธีถ่ายก็คือ คนในคลิปทุกคน จะต้องหยุดนิ่งเหมือนหุ่น และจะมี 1 คนที่เป็นตากล้อง เดินถ่ายให้เห็นทุกคนตามมุมมองต่างๆ โดยถ้าจะให้ดี แต่ละคนต้องมีแอคติ้งที่ เหมือนกำลังทำกิจกรรมอยู่แล้วตัวแข็ง เช่น กำลังหัวเราะ หรือ กำลังวิ่ง เป็นต้น 


ภาษาอังกฤษวันนี้เสนอคำศัพท์แค่ 2 คำเบาๆ เรามาดูตัวอย่าง คลิป Mannequin Challenge ที่เราเห็นแล้วชอบดีกว่า ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า ^_^

คลิปจาก #mannequinchallenge ในเฟสบุ้ก


คลิปจาก IG: sriritajensen


คลิปจาก #mannequinchallenge ในเฟสบุ้ก

วันอังคารที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2559

เพื่อนต่างชาติ ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 03:24

เพื่อนต่างชาติ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะเพื่อนๆ วิธีฝึกภาษาอังกฤษที่ดีมากๆ วิธีหนึ่ง ก็คือการคบเพื่อนต่างชาติค่ะ เพราะเราจะได้เม้ามอยโดยใช้ภาษาอังกฤษบ่อยขึ้นแน่นอน และการฝึกพูด ฝึกฟังบ่อยๆนี่แหละ คือกุญแจสำคัญของการเก่งภาษา

คำว่า เพื่อนต่างชาติ ภาษาอังกฤษ คือ International friend (อินเทอแนชั่นนอล-เฟรนด์) ค่ะ เอาไว้เรียกเพื่อนต่างชาติแบบรวมๆ ไม่ว่าจะเป็นชาติไหนก็เรียกได้หมดค่ะ

ตัวอย่างประโยค
Christ was my first international friend in the college. (คริส-วอซ-มาย-เฟิร์ส-อินเทอแนชันนอล-เฟรนด์-อิน-เดอะ-คอลเลจ) คริสเป็นเพื่อนต่างชาติคนแรกของฉัน ตอนอยู่ที่วิทยาลัย

แต่ถ้าเราอยากเจาะจงไปเลยว่า เป็นเพื่อนชาวอะไร ก็ระบุเอาไว้ข้างหน้า friend ได้เลยค่ะ เช่น

I will meet my Chinese friend this weekend. (ไอ-วิล-มีท-มาย-ชายนีส-เฟรนด์-ดีส-วีคเคน) ฉันจะได้เจอเพื่อนคนจีนของฉันสุดสัปดาห์นี้

Try to spend more time with your American friends to improve your English. (ทราย-ทู-สเป็น-มอร์-ไทม์-วิธ-ยัวร์-อเมริกัน-เฟรนดส์-ทู-อิมพรูฟ-ยัวร์-อิงลิช) ลองใช้เวลากับเพื่อนอเมริกันของเธอให้มากกว่านี้สิ จะได้ฝึกภาษาอังกฤษไง


วันนี้มาแบบเบาๆ ไม่ยากเลยใช่ไหมคะ อย่าลืมฝึกกันบ่อยๆน้า ขอบคุณที่อ่านจนจบค่ะ
เพื่อนต่างชาติ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
ภาพจาก english.spbstu.ru

วันจันทร์ที่ 5 กันยายน พ.ศ. 2559

Reminds ทำให้นึกถึง

By ภาษาอังกฤษ On 21:35

Reminds ทำให้นึกถึง ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

ใครบางคนที่เราเคยรู้จัก และห่างหายกันไป บางทีมันก็จะมีบางอย่างที่ทำให้เรา หวนกลับไปนึกถึงคนๆนั้น เช่น เวลาได้ยินเพลงที่เคยฟังบ่อยๆ  หรือได้ไปในที่ๆเคยไป เชื่อว่าทุกคนต้องเคยเป็นแบบนี้อย่างน้อยก็ครั้งหนึ่ง

เกริ่นมาแบบนี้ ไม่ได้จะเปลี่ยนมาเขียนนิยายนะ แต่จะมานำเสนอคำภาษาอังกฤษ ที่แปลว่า ทำให้นึกถึง ค่ะ รูปแบบประโยคก็ง่ายๆเลย    คำนาม (เหตุการณ์/คน/สถานที่/ หรือ สิ่งที่ทำให้นึกถึง ) + reminds me of + คำนาม (สิ่งที่นึกถึง)

 มาดูตัวอย่างประโยคกันเลย


He reminds me of you. (ฮี-รีมายน์ดส-มี-ออฟ-ยู)  เขาทำให้ฉันนึกถึงคุณ

This song reminds me of my childhood. (ดีส-ซอง-รีมายน์ดส-มี-ออฟ-มาย-ชายเอลด์ฮูด) เพลงนี้ทำให้ฉันนึกถึงตอนเด็กๆ

This name reminds me of someone. (ดีส-เนม-รีมายน์ดส-มี-ออฟ-ซัมวัน)  ชื่อนี้ทำให้นึกถึงใครสักคนนะ

Everything here reminds me of the good old times. (เอฟวรี่ธิง-เฮียร์-รีมายน์ดส-มี-ออฟ-เดอะ-กู้ด-โอลด์-ไทม์) ทุกอย่างที่นี่ทำให้ฉันนึกถึงช่วงเวลาดีๆเก่าๆ

What you have done reminds me of my daughter. (วอท-ยู-แฮฟ-ดัน-รีมายน์ดส์-มี-ออฟ-มาย-ดอเทอร์) สิ่งที่คุณทำ ทำให้ฉันนึกถึงลูกสาวของฉัน



ตัวอย่างสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุดจ้า
 ผมเล่นเพลงเดิมซ้ำไปซ้ำมา เพราะมันทำให้ผมนึกถึงคุณ
Reminds ทำให้นึกถึง ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

เอ๊ทำไมยิ่งเขียน ยิ่งรู้สึกเหมือนเป็นคุณยาย นั่งนึกถึงวันเวลาเก่าๆยังไงไม่รู้แฮะ หรือเราจะแก่แล้วจริงๆ ><  555  ขอบคุณที่อ่านจนจบนะคะหลานๆ เอ้ย!! เพื่อนๆ  ^^”



วันอังคารที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2559

สำนวน ลงเรือลำเดียวกัน

By ภาษาอังกฤษ On 00:23

ลงเรือลำเดียวกัน ภาษาอังกฤษพูดว่าเขียนว่า

สวัสดีค่าทุกคน วันนี้เรามีสำนวนภาษาอังกฤษ ที่เหมือนกับสำนวนไทยที่ว่า ลงเรือลำเดียวกัน มาฝากค่ะ ก่อนอื่น เรามาดูความหมายในภาษาไทยกัน

สำนวน ลงเรือลำเดียวกัน ความหมายคือ การทำงานร่วมกัน / ได้รับผลกระทบเหมือนๆกัน หรือ กำลังเจอปัญหาเดียวกัน ค่ะ   ในภาษาอังกฤษ ก็แปลตรงๆตัวเลย นั่นก็คือ In the same boat (อิน-เดอะ-เซม-โบ้ท)

ตัวอย่างประโยค
He’s always complaining that he doesn’t have enough money, but we’re all in the same boat.
(ฮี-ออลเวยส์-คอมเพลนนิ่ง-แดท-ฮี-ดาซซึ่น-แฮฟ-อินาฟ-มันนี่, บัท-วี-ออล-เดอะ-เซม-โบ้ท)
เขามักจะบ่นว่าไม่มีเงิน แต่เราทั้งหมดก็ลงเรือลำเดียวกันนั่นแหละ

I can sympathize because I'm in the same boat as you. (ไอ-แคน-ซิมพาไธซ์-บิคอส-ไอม์-อิน-เดอะ-เซม-โบ้ท-แอส-ยูว) ผมเห็นใจเพราะเราลงเรือลำเดียวกัน

Tom: I’m broke. Can you lend me twenty dollars? (ไอม์-โบร้ค. แคน-ยู-เลนด์-มี-ทเวนที่-ดอลลารส์)
ทอม : ฉันไม่มีเงิน . ขอยืมคุณสัก 20 ดอลล่าร์ ได้ไหม ?
Bill: Sorry. I’m in the same boat. (ซอรรี่-ไอม์-อิน-เดอะ-เซม-โบ้ท)
บิล : ขอโทษด้วย . ฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณแหละ


ปิดท้ายบทความนี้ด้วย ประโยคนี้ค่ะ We may have all come on different ships, but we’re in the same boat now.  แปลว่า เราอาจจะมาจากต่างเรือ(ship) หรือต่างที่กัน แต่ตอนนี้เราลงเรือ(boat)ลำเดียวกันแล้ว จ้า  ขอบคุณที่อ่านมาจนจบนะคะ ^^
ลงเรือลำเดียวกัน ภาษาอังกฤษพูดว่าเขียนว่า