Enter your keyword

วันอังคารที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2559

นึกว่า...

By ภาษาอังกฤษ On 00:48

นึกว่า คิดว่า ภาษาอังกฤษพูดว่าตัวอย่าง

สวัสดีค่า  วันนี้เรา มีคำภาษาอังกฤษที่คิดว่าหลายคนใช้บ่อยม้ากกก ๆ มาแนะนำ นั่นคือคำว่า “นึกว่า / คิดว่า”  ค่ะ คำนี้เราจะใช้ในสถานการณ์ที่ เราคิดว่ามันจะเป็นอย่างนั้น ..แต่ปรากฏว่ามันไม่ใช่  งงปะ   มาดูตัวอย่างกันเลยดีกว่า

ตัวอย่าง - 1
Jane: Hi, Alice. I thought you were in Japan this week.  (ฮาย-อลิซ. ไอ-ธอท-ยู-เวอร์-อิน-เจแปน-ดีส-วีค ) สวัสดีจ้าอลิซ ชั้นนึกว่าแกไปญีปุ่นอาทิตย์นี้ซะอีก
Alice: My trip was canceled.  (มาย-ทริพ-วอซ-แคนเซิลท์)  ทริปชั้นล่มไปแล้วอะแก

ตัวอย่าง - 2
A: Our boss will come tomorrow, so please don’t be late. (อาวเวอร์-บอส-วิล-คัม-ทูมอร์โร่ว. โซ-พลีส-ด๊อนท์-บี-เลท)  ท่านหัวหน้าจะเข้ามาพรุ่งนี้ อย่ามาสายกันล่ะ
B: Oh, I thought he would come today.  (โอ้ว-ไอ-ธอท-ฮี-วู้ด-คัม-ทูเดย์อ้าว ผมนึกว่าเขาจะมาวันนี้นะครับเนี่ย

ตัวอย่าง – 3
I thought he was a gentleman. (ไอ-ธอท-ฮี-วอซ-อะ-เจนเทิ่ลเมิน)  ฉันก็คิดว่าเค้าจะเป็นสุภาพบุรุษ

จากตัวอย่าง พอจะเห็นรูปแบบประโยคกันไหมคะ   รูปแบบของมันคือ จะมีคำว่า I thought … ที่แปลว่า “ฉันนึกว่า...”  ตามด้วยรูปประโยคที่เป็นอดีตค่ะย้ำนะว่าเป็นอดีต เพราะว่ามันไม่ใช่เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจริงนั่นเอง  


Thanks for reading ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า
นึกว่า คิดว่า ภาษาอังกฤษพูดว่าตัวอย่าง
เฮ้อ..มะกี้แวบนึง ผมนึกว่าคุณเป็นแม่ยายผมซะอีก..
(สงสัยจะดุพอกัน)

วันอังคารที่ 19 เมษายน พ.ศ. 2559

ไม่...ขนาดนั้น

By ภาษาอังกฤษ On 00:39

ไม่ง่ายขนาดนั้น ไม่แย่ขนาดนั้น ภาษาอังกฤษ พูดว่า

สวัสดีค่า  วันนี้หยิบประโยคง่ายๆมาฝากกันอีกแล้วค่ะ  เป็นรูปแบบประโยคที่เอาไว้บอกว่า มันไม่ได้...ขนาดนั้น เช่น ไม่ง่ายขนาดนั้น / ไม่แย่ขนาดนั้น   เชื่อว่าหลายคนคงยังนึกไม่ออกว่า จะพูดเป็นภาษาอังกฤษยังไง   มาค่ะทุกคน  มาดูกัน แล้วจะพบว่ามันง่ายม้ากกๆจริงๆ

รูปแบบประโยค มันไม่...ขนาดนั้น  คือดังนี้จ้า
It’s not that + Adj.
โดย Adj. ก็คือคำคุณศัพท์  เช่น ง่าย / ยาก / ร้อน/ เย็น / ดี/ เลว  ฯลฯ นั่นเอง

ตัวอย่างประโยค

It’s not that hot.  (อิทส์-นอท-แดท-ฮอท) มันไม่ได้ร้อนขนาดนั้น

It’s not that hard to understand. (อิทส์-นอท-แดท-ฮาร์ด-ทู-อันเดอร์สแตนด์)  มันไม่ได้เข้าใจยากขนาดนั้นนะ

Come on, It’s not that bad.  (คัมมอน-อิทส์-นอท-แดท-แบด) เอาน่า...มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นซะหน่อย


แค่ใส่คำว่า It’s not that เอาไว้ข้างหน้าคำคุณศัพท์ ที่เราต้องการจะสื่อ ง่ายมั้ยละคะ ^^  อย่าลืมเอาไปใช้บ่อยๆ จะได้คล่องปากน้า ขอบคุณที่อ่านจนจบนะคะ

ไม่ง่ายขนาดนั้น ไม่แย่ขนาดนั้น ภาษาอังกฤษ พูดว่า
เร็วสิหนู  มันไม่ได้ยากขนาดนั้นซะหน่อย 

 (ครูขา เด็กยังพูดไม่ได้เลยมั้งคะ 555)

Image from www.theevilgm.com

วันจันทร์ที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2559

ง่วนอยู่กับ... จมอยู่กับ...

By ภาษาอังกฤษ On 22:42

ง่วนอยู่กับ จมอยู่กับ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะ  วันนี้มีสำนวนภาษาอังกฤษมานำเสนออีกแล้ว  ซึ่งคำๆนี้เราเห็นมาจากเนื้อเพลง Love yourself ในบทความคราวที่แล้วค่ะ  **ใครยังไม่เคยอ่าน ตามไปที่ลิ้งค์นี้ก่อนเลย -> https://liveandlearneng.blogspot.com/2016/02/love-yourself-justin-bieber.html

และสำนวนนี้ยังถูกนำมาใช้ในอีกหลายๆเพลงด้วยนะ  นั่นคือคำว่า caught up in ...

ซึ่งสำนวนนี้ จะใช้กับ คำนาม ค่ะ แปลว่า การ ง่วนอยู่กับอะไรบางอย่าง หรือ หมกมุ่น/จมอยู่กับอะไรบางอย่าง

มาดูตัวอย่างประโยคกันเลยดีกว่า

I was so caught up in my work and have little time for my son.  (ไอ-วอซ-โซ-คอท-อัพ-อิน-มาย-เวิร์ค-แอนด์-แฮส-ลิดเดิ้ล-ไทม์-ฟอร์-มาย-ซัน)  ตอนนั้นฉันง่วนอยู่กับงานมากๆ และมีเวลาให้ลูกเพียงน้อยนิดเท่านั้น

She’s caught up in a dream. (ชีส์-คอท-อัพ-อิน-อะ-ดรีม)  เธอกำลังจมอยู่กับความฝัน

ปิดท้ายด้วยคำคมดีๆค่ะ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า ^^

ง่วนอยู่กับ จมอยู่กับ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
จงอย่าหมกมุ่นอยู่กับสังคมออนไลน์ จนลืมที่จะเข้าสังคมในชวิตจริง
ภาพจาก prtini.com



วันอังคารที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2559

ตายยากจัง พูดถึงก็มาเลย

By ภาษาอังกฤษ On 02:01

ตายยากจัง ภาษาอังกฤษพูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่า หัวข้อบทความวันนี้อาจจะดูน่าตกใจไปสักนิดเนอะ 555 แต่เป็นสำนวนที่น่าสนใจเลยทีเดียวค่ะ  เพื่อนๆ เคยมั้ยเวลาพูดถึงใครสักคน แล้วจู่ๆเค้าก็ปรากฏตัวมาพอดี  ถ้าเป็นภาษาไทยเราจะพูดว่า โห...ตายยากจัง / พูดถึงก็มาพอดีเลย แบบนี้ใช่ปะ  ภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกันนะคะ โดยเค้าจะพูด คล้ายๆเป็นคำอุทาน ว่า

Speak of the devil!  (สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล)

ตัวอย่างประโยค
Speak of the devil. Look who’s here!   (สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล. ลุค-ฮูส์-เฮียร์)  ตายยากจริง ดูซิใครมา

Well, speak of the devil, here is Tomas now.  (เวล, สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิ ล, เฮียรีส-โทมัส-นาว) โอยตายยากจัง  โทมัสมานี่แล้วไง

What do you think of the new manager? Oh, speak of the devil. He just walked in. (วอท-ดู-ยู-ธิ้งค์-ออฟ-เดอะ-นิว-เมเนเจอร์? โอ้ว, สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล. ฮี-จัสท์-วอล์คท์-อิน) แกคิดยังไงกับผู้จัดการคนใหม่อะ  ว้าย!พูดถึงก็มาเลย


สำหรับคำว่า devil (เดวิล) แปลว่า ปีศาจ   ค่ะ ฝรั่งเค้าจะมีความเชื่อว่า ปีศาจเนี่ย ถ้ามีใครพูดชื่อของมัน มันจะโผล่มาค่ะ (คล้ายๆกับที่พวกพ่อมดแม่มด ไม่กล้าเอ่ยชื่อโวลด์เดอร์มอร์นั่นแหละ)  เค้าก็เลยเอามาใช้กับคนที่โผล่มา ในเวลาเดียวกับที่เรากำลังนินทา เอ้ย พูดถึงอยู่ นั่นเองจ้า    สำนวนนี้อาจจะไม่ค่อยได้ใช้บ่อยเท่าไร แต่รู้ไว้ก็ไม่เสียหายเนอะ  ^^ ขอบคุณที่อ่านจนจบน้า

ตายยากจัง ภาษาอังกฤษพูดว่า ตัวอย่าง
นั่น พูดถึงก็มาเลย ดูซิใครมาบ้าน   (มาแบบนี้จะดีหรอ 555)

วันจันทร์ที่ 14 มีนาคม พ.ศ. 2559

ไปส่งหน่อยสิ...

By ภาษาอังกฤษ On 21:17

ไปส่งหน่อย ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่ะเพื่อนๆ ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน สัปดาห์นี้ เสนอคำว่า ไปส่ง ค่ะ คำนี้มีประโยชน์มากๆ เพราะเอาไว้พูดกับเพื่อนเวลาจะไปส่ง หรือขอให้เพื่อนไปส่งก็ได้ 555 มาดูตัวอย่างเลยดีกว่าว่าพูดยังไงได้บ้างจ้า

บอกว่าจะไปส่ง
I’ll drive you to the airport(อายโอล-ไดรฟ์-ยู-ทู-ดิ-แอร์พอร์ท)    ผมจะไปส่งคุณที่สนามบินนะครับ
I’ll take you home.  (อายโอล-เทค-ยู-ทู-ดิ-ยูนิเวอร์ซิที)  พี่จะไปส่งน้องที่บ้านเอง
I’ll give you a ride to the university. (อายโอล-กี๊ฟ-ยู-อะ-ไรด์-ทู-ดิ-ยูนิเวอร์ซิที)  ผมจะขับรถไปส่งคุณที่มหาฯลัย
I’ll drop you off at the mall.  (อายโอล-ดรอพ-ยู-ออฟ-แอ็ท-เดอะ-มอลล์) ฉันจะส่งคุณลงที่หน้าห้างนะ  ***อันนี้ออกแนว เป็นทางผ่านพอดี ก็เลยมาส่งกลางทางค่ะ***
I’ll walk you home every day. (อายโอล-วอล์ค-ยู-โฮม-เอฟวรี่-เดย์)  ฉันจะเดินไปส่งคุณที่บ้านทุกวันเลย

ขอให้ไปส่ง
Can you give me a ride home?  (แคน-ยู-กี๊ฟ-มี-อะ-ไรด์-โฮม)  คุณ(ขับรถ)ไปส่งฉันที่บ้านได้มั้ยคะ
I need a ride.  (ไอ-นี้ด-อะ-ไรด์)  ไปส่งหน่อยสิ
Will you drop me off at that 7-11?  (วิล-ยู-ดรอพ-มี-ออฟ-แอท-แดท-เซเว่นอิเลฟเว่น)  คุณไปส่งฉันตรงเซเว่นตรงนั้นได้มั้ยคะ  ***กรณีติดรถไปด้วย***

แถมๆๆ ถ้าเราอยากจะถามเพื่อนว่า ให้ไปส่งที่ไหน  สามารถถามแบบนี้ได้ค่ะ
Where do you want me to drop you off? (แวร์-ดู-ยู-วอนท์-มี-ทู-ดรอพ-ยู-ออฟ)


ไม่ยากใช่ไหมเอ่ย  เพียงแค่ประโยคสั้นๆ เราก็สามารถขอให้เพื่อนไปส่งบ้านได้แล้ว  ดีจริงๆเลย เห็นมะ 555 หวังว่าเพื่อนๆจะได้เอาไปใช้ประโยชน์กันนะคะ ขอบคุณที่อ่านจนจบน้า

ไปส่งหน่อย ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
ไปส่งเดี๊ยนหน่อยสิฮ้าา 💜 💜


วันจันทร์ที่ 7 มีนาคม พ.ศ. 2559

ตะกละ!!

By ภาษาอังกฤษ On 21:06

ตะกละภาษาอังกฤษพูดว่า

ช่วงนี้เรากินเยอะเป็นพิเศษ  ไม่รู้ไปอดอยากมาจากไหน 5555 บทความวันนี้เลยขอพูดถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวกับการกินเยอะนิดนึงค่ะ  คำๆนั้นคือคำว่า “ตะกละ”

Greedy (กรีดดี้)  เป็นคำคุณศัพท์  แปลว่า ตะกละ   และ Greedily (กรีดดิลี่) เป็นคำวิเศษณ์  แปลว่า อย่างตะกละตะกราม ค่ะ  มาดูตัวอย่างประโยค กัน

Don’t be greedy (ด๊อนท์-บี-กรีดดี้)  อย่าตะกละ

He began to eat greedily like a hungry man. (ฮี-บีแกน-ทู-อีท-กรีดดิลี่-ไลค์-อะ-ฮังกรี้-แมน)  เขาเริ่มกินอย่างตะกละตะกราม เหมือนคนที่หิวโหย

นอกจาก Greedy จะแปลว่า ตะกละ แล้ว ยังแปลว่า โลภ ได้ด้วยนะคะ ฉะนั้น ประโยค Don’t be greedy! ก็สามารถแปลได้ว่า  อย่าโลภให้มากนะ  ได้ด้วยค่ะ


มาแบบสั้นๆง่ายๆ แต่ใช้ได้จริงน้า  อย่าลืมเอาไปใช้กันนะคะ  ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า

ตะกละภาษาอังกฤษพูดว่า
Credit ภาพจาก www.studyblue.com

วันจันทร์ที่ 29 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

แปลเพลง Love yourself / Justin Bieber

By ภาษาอังกฤษ On 21:15

แปลเพลง Love yourself Justin Bieber ไทย

แปลเพลง Love yourself Justin Bieber ไทย

สวัสดีค่า บทความคราวนี้ กลับมาแปลเพลงกันบ้างดีกว่า  เราได้ฟังเพลงนี้ แล้วชอบทำนองมาก ก็เลยมาอ่านเนื้อดู....โอ้โห เนื้อเพลงจิกกัดเอาเรื่องเหมือนกันนะคะ  สำหรับเพลงนี้เป็นเพลงของ หนุ่มจัสติน บีเบอร์ ที่มีนักแต่งเพลงอย่าง Ed Sheeran มาร่วมแต่งด้วย เพลงนั้นมีชื่อว่า  Love yourself   (รักตัวเอง) ค่ะ

All the times that you rain on my parade     ตลอดเวลาที่เธอทำแผนของฉันพัง
And all the clubs you get in using my name  และทุกๆครั้งที่เธอเข้าคลับโดยใช้ชื่อฉัน
You think you broke my heart   เธอคิดว่าเธอหักอกฉัน?
Ohhh girl for goodness sake   หึ ให้ตายสิ!
You think I'm crying   เธอคิดว่าฉันกำลังร้องไห้
Oh my ohhh, well I ain't!   โถ่ที่รัก.....เปล่าเลย

* And I didn't wanna write a song     ฉันไม่ได้อยากแต่งเพลงหรอกนะ
'Cause I didn't want anyone thinking I still care, I don't   เพราะฉันไม่อยากให้ใครคิดว่าฉันยังแคร์   ไม่เลย
But, you still hit my phone up   แต่เธอสิ เธอยังคงโทรหาฉัน
And baby I be moving on   ที่รัก.. ฉันจะก้าวต่อไปนะ

** And I think you should be somethin' I don't wanna hold back  และฉันว่าเธอก็เป็นอะไรที่ฉันไม่อยากรั้งไว้ด้วย
Maybe you should know that   บางทีเธอน่าจะรู้ไว้นะ
My mama don't like you and she like's everyone  ว่าแม่ของฉันไม่ชอบเธอเลย ทั้งๆที่ท่านก็ชอบทุกคน
And I never like to admit that I was wrong  และฉันก็ไม่ชอบที่จะต้องยอมรับว่าฉันผิด
And I've been so caught up in my job  ฉันมัวแต่ยุ่งอยู่กับงาน
Didn't see what's going on  เลยไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
But now I know    แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
I'm better sleeping on my own  ว่าฉันนอนคนเดียวสบายกว่าเยอะ
*** 'Cause if you like the way you look that much     เพราะถ้าเธอชอบในสิ่งที่เธอเป็นขนาดนั้น
Ohhhh baby you should go and love yourself        ที่รัก เธอก็ไปรักตัวเองเถอะ
And if you think that I'm still holdin' on to somethin'    และถ้าเธอคิดว่าฉันยังคงยึดติดอยู่
You should go and love yourself   เธอก็ควรไปรักตัวเองซะเถอะ (ไป๊ๆ)

When you told me that you hated my friends    ตอนที่เธอบอกว่า เธอเกลียดเพื่อนๆของฉัน
The only problem was with you and not them    ปัญหานั่นมันก็อยู่ที่เธอคนเดียว ไม่ใช่พวกเขา
And every time you told me my opinion was wrong   ทุกครั้งเธอก็บอก ว่าความคิดฉันผิด
And tried to make me forget where I came from   และยังจะให้ฉันลืม ว่าฉันมันมาจากไหน

(*) , (**), (***)

For all the times that you made me feel small    ในทุกๆครั้งที่เธอทำให้ฉันรู้สึกไร้ค่า
I fell in love now I fear nothin' at all    ฉันเคยตกหลุมรักเธอ แต่ตอนนี้ฉันไม่กลัวอะไรอีกแล้ว
I never felt so low when I was vulnerable   ฉันไม่เคยรู้สึกต่ำต้อยขนาดนั้นเลย ในตอนที่ฉันอ่อนแอ
Was I a fool to let you break down my walls?   ฉันมันโง่เองใช่ไหม ที่ยอมให้เธอทลายกำแพงของฉัน
(***), (***)

 ------END-----

สำหรับสำนวนที่น่าสนใจในวันนี้   คิดว่าเพื่อนๆหลายคนคงสะดุด กับประโยคแรกของเนื้อเพลงเลย นั่นคือคำว่า rain on my parade (เรน-ออน-มาย-พะเหรด)
คำว่า rain แปลว่า ฝน ส่วนคำว่า parade ก็แปลว่า ขบวนแห่ /ขบวนพาเหรด   แปลรวมกันก็คือ ฝนตกใส่ขบวนพาเหรด  ก็เหมือนกับว่า ไป ทำลายพิธีการ ทำลายแผนการ ของใครซักคน นั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค
Don’t rain on my parade (ด๊อนท์-เรน-ออน-มาย-พะเหรด) อย่ามาทำให้ชั้นเสียแผนนะ
I hate to rain on your parade, but lots of people have tried that strategy and it hasn't worked yet.
(ไอ-เฮท-ทู-เรน-ออน-ยัวร์-พะเหรด  บัท-ลอท์ส-ออฟ-พีเพิ่ล-แฮฟ-ทรายด์-แดท-สเตรทิจี้-แอนด์-อิท-แฮสซึ่น-เวริ์คท-เยท)
ฉันไม่อยากขัดแผนการคุณนะคะ แต่หลายคนลองทำวิธีนั้นแล้ว แล้วมันไม่ได้ผล

วันนี้มาแบบยาวๆ กันเลย จะปวดตากันไหมน้า  ><  พักสายตาด้วยการชม MV เพลง Love yourself  กันดีกว่า  ขอบคุณทุกคนที่อ่านมาถึงตรงนี้นะจ๊ะ จุ้ฟๆ