ตายยากจัง ภาษาอังกฤษพูดว่า ตัวอย่าง
สวัสดีค่า หัวข้อบทความวันนี้อาจจะดูน่าตกใจไปสักนิดเนอะ 555
แต่เป็นสำนวนที่น่าสนใจเลยทีเดียวค่ะ
เพื่อนๆ เคยมั้ยเวลาพูดถึงใครสักคน แล้วจู่ๆเค้าก็ปรากฏตัวมาพอดี ถ้าเป็นภาษาไทยเราจะพูดว่า โห...ตายยากจัง /
พูดถึงก็มาพอดีเลย แบบนี้ใช่ปะ
ภาษาอังกฤษก็มีเหมือนกันนะคะ โดยเค้าจะพูด คล้ายๆเป็นคำอุทาน ว่า
Speak of the devil! (สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล)
ตัวอย่างประโยค
Speak of the devil. Look who’s here! (สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล. ลุค-ฮูส์-เฮียร์) ตายยากจริง ดูซิใครมา
Well, speak of the devil, here is Tomas now. (เวล, สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิ ล, เฮียรีส-โทมัส-นาว)
โอยตายยากจัง โทมัสมานี่แล้วไง
What do you think of the new manager? Oh, speak of the
devil. He just walked in. (วอท-ดู-ยู-ธิ้งค์-ออฟ-เดอะ-นิว-เมเนเจอร์? โอ้ว, สปีค-ออฟ-เดอะ-เดวิล.
ฮี-จัสท์-วอล์คท์-อิน) แกคิดยังไงกับผู้จัดการคนใหม่อะ ว้าย!พูดถึงก็มาเลย
สำหรับคำว่า devil (เดวิล) แปลว่า ปีศาจ ค่ะ ฝรั่งเค้าจะมีความเชื่อว่า ปีศาจเนี่ย
ถ้ามีใครพูดชื่อของมัน มันจะโผล่มาค่ะ (คล้ายๆกับที่พวกพ่อมดแม่มด
ไม่กล้าเอ่ยชื่อโวลด์เดอร์มอร์นั่นแหละ)
เค้าก็เลยเอามาใช้กับคนที่โผล่มา ในเวลาเดียวกับที่เรากำลังนินทา เอ้ย
พูดถึงอยู่ นั่นเองจ้า
สำนวนนี้อาจจะไม่ค่อยได้ใช้บ่อยเท่าไร แต่รู้ไว้ก็ไม่เสียหายเนอะ ^^ ขอบคุณที่อ่านจนจบน้า
นั่น พูดถึงก็มาเลย ดูซิใครมาบ้าน (มาแบบนี้จะดีหรอ 555) |
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น