At all ภาษาอังกฤษแปลว่าตัวอย่าง
สวัสดีค่าทุกคน ช่วงใกล้สิ้นเดือนแบบนี้ เหลือตังในกระเป๋าเท่าไรกันบ้างคะ 5555 แซวเฉยๆ
อย่าเพิ่งเครียดกันนะ เดี๋ยวเงินก็ออกแล้ว
มาฝึกภาษาอังกฤษไปพลางๆดีกว่า
คำศัพท์ภาษาอังกฤษวันนี้ขอเสนอคำว่า AT ALL เอาไว้ต่อท้ายประโยค เป็นการเน้น หรือเพื่มความเข้มข้นในประโยค เช่น ถ้าจะบอกว่า
“ฉันไม่มีเงิน”
โดยปกติจะพูดว่า “I have no money”. (ไอ-แฮฟ-โน-มันนี่) แต่ถ้าเราใส่คำว่า at all ต่อท้าย (I have no money at all) จะแปลได้ว่า “ฉันไม่มีเงินเลยยย” / “ฉันไม่มีตังเลยสักบาท”
แบบนี้จ้า
ยังมีอีกหลายสถานการณ์ที่เอาคำว่า
at all มาเน้น เช่น
I don’t know him at all. (ไอ-ด๊อนท์-โนว-ฮิม-แอท-ออล) ฉันไม่รู้จักเค้าแม่แต่นิดเดียว
Don’t pretend to not love
me at all. (ด๊อนท์-พรีเทน-ทู-นอท-เลิฟ-มี-แอท-ออล)
อย่าแกล้งทำเป็นไม่รักผมเลย (ผมรู้ว่าคุณรักผม คริๆ)
Do you love me at all? (ดู-ยู-เลิฟ-มี-แอท-ออล) คุณรักฉันสักนิดบ้างไหม
T^T
They weren’t interested
at all. (เด-เวอร์นท์-อินเทอเรสเทด-แอท-ออล)
พวกเขาไม่สนใจเลยอะ
He could not speak
English at all. (ฮี-คู้ด-นอท-สปีค-อิงลิช-แอท-ออล)
เขาพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย
หรือใช้ในการตอบว่า
ไม่เป็นไรเลย/ ไม่เลย ก็ได้ เช่น
A: Do you mind if I sit
here? (ดู-ยู-มายด์-อีฟ-ไอ-ซิท-เฮียร์) คุณจะว่าอะไรมั้ยถ้าชั้นจะนั่งตรงนี้
B: No, not at all. (โน่ว-นอท-แอท-ออล) ไม่เลยครับๆ
สังเกตว่าส่วนใหญ่ คำว่า at all จะใช้กับประโยคเชิงลบ หรือประโยคปฎิเสธ ดังนั้นคำว่า at all สามารถแปลเป็นไทยได้ว่า “ไม่เลย” หรือ “ไม่แม้แต่นิดเดียว” ก็ได้ค่า
ปล. จริงๆแล้ว at all สามารถใช้กับประโยคเชิงบวกก็ได้ เพื่อเน้นความรู้สึกให้ประโยค แต่ไม่ได้เจอบ่อยนักค่ะ
ส่วนใหญ่จะใช้เป็นแนวนี้มากกว่าจ้า
ขอบคุณทุกคนทีอ่านมาจนจบจ้า
ขอให้เงินเดือนเข้าแบบปังๆๆ เลยนะคะ จุ้ฟๆ
Image from: http://tagdel.dk |
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น