บวชชี บวชพระ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
หายจากทางโลกไปหนึ่งอาทิตย์ เต็มๆ กลับมางานกองพะเนินเลยจ้า แต่ไม่เป็นไร กายพร้อม ใจพร้อม เราทำได้ ^^
อาทิตย์ที่แล้วไปบวชชีพารหมณ์มาค่ะ ที่สำนักชีวัดพระธาตุดอยงู จังหวัดเชียงรายนู่นนน ตอนกลับมาเพื่อนฝรั่งถามว่าหายไปไหน เราก็อึ้งไปเลย จะบอกยังไงดีแว้ 55 ก็เลยมาถามอากู๋ได้ความดังนี้ค่ะ
การบวช ภาษาอังกฤษ คือคำว่า ordination (ออร์-ดิ-เน-ชั่น) ส่วนคำกริยา ใช้คำว่า Ordain (ออร์ – เดน) โดยถ้าบวชชี เราจะใช้ ordained as a nun ถ้าบวชพระ ก็ ordained as a monk ค่ะ สาเหตุที่ต้องเติม -ed ต่อท้าย ordain นั่นไม่ใช่เพราะเป็นอดีต แต่เพราะเราเป็นผู้ถูกกระทำ เราไม่สามารถทำการบวชเองได้ ต้องมีผู้บวชให้ จึงต้องเติม –ed ต่อท้ายนั่นเอง
ตัวอย่างประโยคจ้า
I was ordained as a nun last week. (ไอ วอส ออร์เดนด์ แอส อะ นัน ลาส วีค) ฉันไปบวชชีพราหมณ์มาเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
He was ordained as a monk at the age of 20. (ฮี วอส ออร์เดนด์ แอส อะ มั้งค์ แอท ดิ เอจ ออฟ ทเวนที่) เขาบวชเป็นพระเมื่อตอนอายุ 20
I will ordain as a monk at Dhammakaya Temple. (ไอ วิล ออร์เดน แอส อะ มั้งค์ แอท ธรรมกาย เทมเพิ่ล) ฉันจะไปบวชพระที่วัดพระธรรมกาย
ปิดท้ายด้วยรูปตอนกวาดทางขึ้นเขา ธรรมชาติม้ากกก ใครไปปฏิบัติธรรมรับรองไม่ผิดหวัง ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า
เข้าใจง่ายค่ะ ขอบคุณค่ะ
ตอบลบขอบคุณกับความรู้นะครับ
ตอบลบในรูปที่ลงเป็นวัดไหนคะ
ตอบลบ