ดูหนังพากษ์ไทย ซับไทย ภาษาอังกฤษพูดว่า
ช่วงนี้มีหนังน่าดูเข้ามาเยอะแยะเลย ทั้ง x-men, พระนเรศวรฯ,
Edge of tomorrow ซึ่งหนังฝรั่งเนี่ย
บางคนก็เลือกดูแบบพากษ์ไทยไปเลยเพื่อความเข้าใจง่าย
แต่บางคนก็ชอบดูแบบมีซับมากกว่า เพราะชอบฟังเสียงดาราพูดจริงๆ
หรืออยากฝึกภาษาอังกฤษ อะไรก็ว่ากันไป

ว่าแต่ว่า แต่ละแบบ เราจะพูดเป็นภาษาอังกฤษยังไง วันนี้เอามาแชร์ให้เพื่อนๆอ่านกัน
มาที่ประโยคแรก ฉันอยากดูหนังพากษ์อังกฤษ ให้พูดว่า I want to watch an English Film.(ไอ
ว้อนท์ ทู วอช แอน อิงลิช ฟิล์ม) เราจะไม่ใช้คำว่า Soundtrack เพราะคำนี้แปลว่า เสียงดนตรีหรือเสียงต่างๆที่อยู่ในภาพยนตร์
แต่เราจะใช้คำว่า English film แทน
ประโยคที่สอง ฉันอยากดูหนังพากษ์ไทย เราจะพูดว่า I want to watch a film that is
dubbed into Thai.(ไอ ว้อนท์ ทู วอช อะ ฟิล์ม แดท อีส ดับท์ อินทู
ไทย) คำว่า dub (ดั๊บ) เป็นคำกริยา แปลว่า พากษ์ หรือการอัดเสียงลงบนแผ่นฟิล์ม
นั่นเอง กริยาช่องสองของคำนี้ เราจะไม่อ่านว่า ดั๊บเบท นะ แต่จะอ่านว่า ดับท์ ออกเสียง
เทอะ เล็กๆ แทนจ้า
ประโยคที่สาม ฉันอยากดูหนังที่มีซับไทยอะ ให้พูดว่า I want to watch a film with Thai
subtitles. (ไอ ว้อนท์ ทู วอช อะ ฟิล์ม วิท ไทย ซับไทเทิ่ลส์) คำว่า
subtitles ต้องเติม s ต่อท้ายเสมอนะจ๊ะ
ถึงแม้จะเป็นช่วงเคอร์ฟิว แต่เราก็ยังไปดูหนังกันได้ เพื่อความผ่อนคลายในชีวิต
จริงมะ ว่าแล้วก็ขอตัวไปจองตั๋วก่อน ขอบคุณที่อ่านจนจบนะคะ ^^

ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น