Enter your keyword

วันศุกร์ที่ 6 มิถุนายน พ.ศ. 2557

I knew you were trouble - Taylor Swift แปลไทย

แปลงเพลง I knew you were trouble ภาษาไทย

แปลงเพลง I knew you were trouble ภาษาไทย

ผลกระทบอย่างหนึ่งของรัฐประหาร ที่ส่งผลกระทบต่อกลุ่มวัยรุ่นผุ้รักเสียงเพลงอย่างมาก คือการยกเลืกคอนเสิร์ตของนักร้องสาวสวยเก่งอย่าง Taylor Swift เพื่อนชั้นถึงขนาดกรีดร้อง พยายามซื้อตั๋วเครื่องบินตามไปดูที่สิงคโปรให้ได้ เพราะตัวเองเตรียมชุด เตรียมพร๊อบมาดูคอนเสิร์ตเอาไว้เต็มที่เรียบร้อยแล้ว  โถ สงสารจริงๆ
พูดถึง Taylor Swift มีเพลงๆนึงที่เราขอบมาก เป็นเพลงที่ออกมาในช่วงปลายปีที่แล้ว และเป็นเพลงที่สาวเทเลอร์เอามาร้องในเวทีเดินแฟชั่นโชว์สุดอลังของ  Victoria's Secret ด้วย เพลงนี้ชื่อว่า I knew you were trouble (ไอ นูว์ ยู เวอร์ ทรับเบิ้ล) ชั้นรู้ว่าเธอคือตัวปัญหา นั่นเอง วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้เป็นภาษาไทยกัน จะได้รู้ว่าเพลงเพราะๆเนี่ย มันหมายความว่าอะไร

Once upon a time a few mistakes ago [กาลครั้งหนึ่ง เมื่อความผิดพลาดสองสามครั้งผ่านไป]
I was in your sights, you got me alone [ฉันอยู่ใกล้ๆเธอ เราอยู่กันตามลำพัง]
You found me, you found me, you found me [เธอค้นพบฉัน]
I guess you didn't care, and I guess I liked that [ฉันว่าเธอคงไม่ได้แคร์ และฉันคิดว่าฉันก็ชอบมัน]
And when I fell hard you took a step back [และเวลาฉันตกหลุมรักเธออย่างจัง เธอกลับถอยหลังกลับไป]
Without me, without me, without me [โดยปราศจากฉัน]

And he's long gone when he's next to me [และเขาก็จากไปนานแสนนาน ตั้งแต่มาอยู่ข้างๆฉัน]
And I realize the blame is on me [และฉันก็ตระหนักว่า มันผิดที่ฉันเอง]
'Cause I knew you were trouble when you walked in [เพราะฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
* So shame on me now [มันช่างน่าอัปยศอดสูจริงๆเลยฉัน]
Flew me to places I'd never been [เธอพาฉันบินไปยังที่ๆฉันไม่เคยไปมาก่อน]
'Til you put me down, oh [จนกระทั่งเธอปล่อยฉันลงมา]
I knew you were trouble when you walked in [ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
So shame on me now [มันช่างน่าอัปยศอดสูจริงๆเลยฉัน]
Flew me to places I'd never been [เธอพาฉันบินไปยังที่ๆฉันไม่เคยไปมาก่อน]
Now I'm lying on the cold hard ground [ตอนนี้ฉันก็นอนอยู่บนพื้นที่เยือกเย็นและแข็งกระด้าง]
Oh, oh, trouble, trouble, trouble [โอ้ ตัวปัญหา]
Oh, oh, trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหา]

No apologies. He'll never see you cry, [ไม่ต้องมีคำขอโทษใดๆ เขาจะไม่มีวันเห็นเธอร้องไห้]
Pretends he doesn't know that he's the reason why.[เขาแกล้งทำเป็นไม่รู้ ว่าตัวเองคือตัวการ]
You're drowning, you're drowning, you're drowning.[เธอกำลังจมดิ่งลงไป]
Now I heard you moved on from whispers on the street [ตอนนี้ฉันได้ยินคนตามท้องถนนพูดกันว่าเธอกำลังตำเนินชีวิตต่อไป]
A new notch in your belt is all I'll ever be [ฉันก็เป็นได้แค่อีกหนึ่งรอยบากบนเข็มขัดของเธอ]
And now I see, now I see, now I see [และตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว]

He was long gone when he met me [เขาจากไปนานแสนนาน ตั้งแต่เขาพบฉัน]
And I realize the joke is on me, yeah! [และฉันก็ตระหนักว่า เรื่องตลกขบขันมันอยู่ที่ตัวฉันเอง]

** I knew you were trouble when you walked in  [ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหา ตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
(*)

And the saddest fear comes creeping in [และความกลัวที่เศร้าที่สุดก็คืบคลานเข้ามา]
That you never loved me or her, or anyone, or anything, yeah [คือเธอไม่เคยรักฉัน ไม่เคยรักเขา ไม่เคยรักใคร หรืออะไรก็ตาม]

(**) , (*)

(**)
Trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหาๆๆ]
(**)
Trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหาๆๆ]

จบแล้วจ้า เนื้อเพลงฝรั่งนี่แปลค่อนข้างยากนะ เพราะมันเป็นคำที่เค้าแต่งมาให้สละสลวย และบางทีก็ไม่ค่อยเข้าใจด้วยว่าเค้าต้องการจะสื่ออะไร ฮ่าๆ เอาเป็นว่าได้เท่านี้ละกัน ผิดถูกยังไงก็ติชมกันได้นะจ๊า ขอบคุณที่อ่านจนจบค่ะ



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น