แปลเพลง We Are Never Ever Getting Back Together ภาษาไทย
ในบทความก่อนหน้าเราได้แปลเพลง Trouble ของสาวเทเลอร์ สวิฟท์ ไป วันนี้จะมาแปลอีกเพลงที่เราชอบเหมือนกัน แถมเป็นเพลงที่เคยติดอันดับหนึ่งของบิลบอร์ดด้วยนะ นั่นคือเพลง We Are Never Ever Getting Back Together เราสองคนไม่มีทางรีเทิร์นกันเด็ดขาด
I remember when we broke up the first time [ฉันจำได้
ครั้งแรกที่เราเลิกกัน]
Saying, "This is it, I've had enough," 'cause like [พูดว่า พอกันที ฉันพอแล้ว]
We hadn't seen each other in a month [เราไม่ได้เห็นหน้ากันเป็นเดือน]
When you said you needed space. (What?) [เธอบอกว่าเธอต้องการช่องว่าง (อะไรนะ?)]
Then you come around again and say [แล้วเธอก็กลับมาอีกครั้งและบอก]
"Baby, I miss you and I swear I'm gonna change, trust me.” [“ที่รัก ผมรักคุณ และผมสัญญาว่าจะเปลี่ยนตัวเอง เชื่อผมนะ”]
Remember how that lasted for a day? [แล้วมันก็อยู่ได้ไม่ถึงวัน จำได้มั้ย]
I say, "I hate you," we break up, you call me, "I love you." [ฉันบอกว่า “ฉันเกลียดเธอ” แล้วเราก็เลิกกัน แล้วเธอก็โทรมาบอกว่า “ผมรักคุณ”]
Ooh, we called it off again last night [อู้ว เราเลิกกันอีกครั้งเมื่อคืน]
But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you [แต่ครั้งนี้ ฉันจะบอกกับเธอว่า]
* We are never ever ever getting back together, [เราไม่มีวัน ไม่มีวัน ที่จะกลับมาคบกันอีก]
We are never ever ever getting back together, [เราไม่มีทาง (ไม่มีวัน) ที่จะกลับมาคบกันอีก]
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me [เธอไปพูดกับเพื่อนเธอ พูดกับเพื่อนฉัน พูดกับฉัน]
But we are never ever ever ever getting back together [แต่ยังไงเราก็จะไม่มีวันรีเทิร์นเด็ดขาด]
Like, ever... [เหมือนที่ผ่านมา]
I'm really gonna miss you picking fights [ฉันจะต้องคิดถึงตอนที่เธอชวนทะเลาะแน่ๆ]
And me falling for it screaming that I'm right [และฉันก็จะอิน แล้วก็กรีดร้องออกมาว่า ฉันเป็นฝ่ายถูก]
And you would hide away and find your peace of mind [และเธอก็จะหนีไปหลบในที่ๆเธอจะสงบจิตสงบใจ]
With some indie record that's much cooler than mine [ไปกับเพลงอินดี้ซักเพลงที่เจ๋งกว่าเพลงของฉัน]
Ooh, you called me up again tonight [อู้วว เธอโทรหาฉันอีกครั้งในคืนนี้]
But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you [แต่ อู้วว ครั้งนี้ฉันจะบอกเธอว่า]
(*)
Ooh, yeah, ooh yeah, ooh yeah
Oh oh oh
I used to think that we were forever ever [ฉันเคยคิดนะ ว่าเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป]
And I used to say, "Never say never..." [และฉันยังเคยพูด ว่า “อย่าพูดคำว่าไม่มีทาง”]
Uggg... so he calls me up and he's like, "I still love you," [แล้วเธอก็โทรมา และพูดประมาณว่า “ผมยังรักคุณอยู่นะ”]
And I'm like... "I just... I mean this is exhausting, you know, like, [และฉันก็พูดประมาณว่า “ฉันแค่.. ฉันหมายความว่า นี่มันเหนื่อยมากเลยนะ รู้มั้ย แบบว่า]
We are never getting back together. Like, ever" [เราไม่มีทางกลับมาคบกันเหมือนที่ผ่านมาอีกแล้ว”]
No! [ไม่เลย]
(*)
We, ooh, getting back together, ohhh, [เรา อู้วว กลับมาคบกันอีก]
We, ooh, getting back together [เรา อู้วว กลับมาคบกันอีก]
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me (talk to me) [เธอไปพูดกับเพื่อนเธอ พูดกับเพื่อนฉัน พูดกับฉัน]
But we are never ever ever ever getting back together [แต่ยังไงเราก็จะไม่มีวันรีเทิร์นเด็ดขาด]
Saying, "This is it, I've had enough," 'cause like [พูดว่า พอกันที ฉันพอแล้ว]
We hadn't seen each other in a month [เราไม่ได้เห็นหน้ากันเป็นเดือน]
When you said you needed space. (What?) [เธอบอกว่าเธอต้องการช่องว่าง (อะไรนะ?)]
Then you come around again and say [แล้วเธอก็กลับมาอีกครั้งและบอก]
"Baby, I miss you and I swear I'm gonna change, trust me.” [“ที่รัก ผมรักคุณ และผมสัญญาว่าจะเปลี่ยนตัวเอง เชื่อผมนะ”]
Remember how that lasted for a day? [แล้วมันก็อยู่ได้ไม่ถึงวัน จำได้มั้ย]
I say, "I hate you," we break up, you call me, "I love you." [ฉันบอกว่า “ฉันเกลียดเธอ” แล้วเราก็เลิกกัน แล้วเธอก็โทรมาบอกว่า “ผมรักคุณ”]
Ooh, we called it off again last night [อู้ว เราเลิกกันอีกครั้งเมื่อคืน]
But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you [แต่ครั้งนี้ ฉันจะบอกกับเธอว่า]
* We are never ever ever getting back together, [เราไม่มีวัน ไม่มีวัน ที่จะกลับมาคบกันอีก]
We are never ever ever getting back together, [เราไม่มีทาง (ไม่มีวัน) ที่จะกลับมาคบกันอีก]
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me [เธอไปพูดกับเพื่อนเธอ พูดกับเพื่อนฉัน พูดกับฉัน]
But we are never ever ever ever getting back together [แต่ยังไงเราก็จะไม่มีวันรีเทิร์นเด็ดขาด]
Like, ever... [เหมือนที่ผ่านมา]
I'm really gonna miss you picking fights [ฉันจะต้องคิดถึงตอนที่เธอชวนทะเลาะแน่ๆ]
And me falling for it screaming that I'm right [และฉันก็จะอิน แล้วก็กรีดร้องออกมาว่า ฉันเป็นฝ่ายถูก]
And you would hide away and find your peace of mind [และเธอก็จะหนีไปหลบในที่ๆเธอจะสงบจิตสงบใจ]
With some indie record that's much cooler than mine [ไปกับเพลงอินดี้ซักเพลงที่เจ๋งกว่าเพลงของฉัน]
Ooh, you called me up again tonight [อู้วว เธอโทรหาฉันอีกครั้งในคืนนี้]
But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you [แต่ อู้วว ครั้งนี้ฉันจะบอกเธอว่า]
(*)
Ooh, yeah, ooh yeah, ooh yeah
Oh oh oh
I used to think that we were forever ever [ฉันเคยคิดนะ ว่าเราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป]
And I used to say, "Never say never..." [และฉันยังเคยพูด ว่า “อย่าพูดคำว่าไม่มีทาง”]
Uggg... so he calls me up and he's like, "I still love you," [แล้วเธอก็โทรมา และพูดประมาณว่า “ผมยังรักคุณอยู่นะ”]
And I'm like... "I just... I mean this is exhausting, you know, like, [และฉันก็พูดประมาณว่า “ฉันแค่.. ฉันหมายความว่า นี่มันเหนื่อยมากเลยนะ รู้มั้ย แบบว่า]
We are never getting back together. Like, ever" [เราไม่มีทางกลับมาคบกันเหมือนที่ผ่านมาอีกแล้ว”]
No! [ไม่เลย]
(*)
We, ooh, getting back together, ohhh, [เรา อู้วว กลับมาคบกันอีก]
We, ooh, getting back together [เรา อู้วว กลับมาคบกันอีก]
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me (talk to me) [เธอไปพูดกับเพื่อนเธอ พูดกับเพื่อนฉัน พูดกับฉัน]
But we are never ever ever ever getting back together [แต่ยังไงเราก็จะไม่มีวันรีเทิร์นเด็ดขาด]
เย่ จบแล้ว เพลงนี้ค่อนข้างแปลง่าย
เพราะเป็นคำพูดในลักษณะที่เล่าเป็นเรื่องไปเรื่อยๆ
ก็ฝากไว้เผื่อเพื่อนๆที่อยากเข้าใจความหมายของเพลงนะคะ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น