Enter your keyword

แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ แปลภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ แปลภาษาอังกฤษ แสดงบทความทั้งหมด

วันพฤหัสบดีที่ 12 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ

By ภาษาอังกฤษ On 18:17

วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล

ใกล้แล้ววว วันแห่งความรัก วันนี้เรามาฝึกทำช็อคโกแลตรูปหัวใจกันดีมั้ย เป็นของขวัญทำเองที่เหมาะสำหรับคนที่ไม่ถนัดเข้าครัว หรือไม่ค่อยมีเวลา เพราะทำง่ายม้ากกก ง่ายจริงๆ แถมใช้เวลาแป๊บเดียว สามารถมอบให้ได้กับทุกเพศทุกวัยเลยด้วยจ้า (วิธีทำจากเว็บ www.wikihow.com จ้า)

Ingredients :  2-3 Chocolate bars

ส่วนผสม: ช็อคโกแลตแบบแท่ง 2-3แท่ง สามารถเลือกชนิดของช็อคโกแลต ให้เหมาะกับคนที่เราจะให้ได้เลยน้า

Things  you’ll need สิ่งที่ต้องเตรียม
·         Silicone heart molds (or a tray) แม่พิมพ์ซิลิโคน รูปหัวใจ หรือถาดแบนก็ได้จ่ะ
·         Butter knife (to cut heart shapes in tray) มีดทาเนย สำหรับคนที่ใช้ถาดแบนจ้า
·         Microwave ไมโครเวฟ
·         Freezer ตู้แช่แข็ง
·         Spoon ช้อน
·         Bowl ชาม

1.  เตรียมอุปกรณ์ก่อนเลย เพื่อความสะดวกในการหยิบ
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล

2. ละลายช็อคโกแลตของเราด้วยการเอาเข้าไมโครเวฟ คนจนก้อนช็อคโกแลตหายไป เพื่อความรวดเร็ว ให้หักออกเป็นก้อนๆก่อน แล้วเอาเข้าไมโครเวฟครั้งละ 15 วินาที ระวังอย่าเอาเข้านานเกินไปเพราะจะทำให้ช็อคโกแลตไหม้ได้นะ
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล 1


3. เทช็อคโกแลตลงในแม่พิมพ์ ถ้าใครไม่มีแม่พิมพ์ สามารถใช้ถาดแบนแทนได้ แล้วพอช็อคโกแลตแช็งเราค่อยมาตัดจ้า
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล 2

4. เอาเข้าช่องฟรีซ จนช็อคโกแลตแข็งตัว ใช้เวลาประมาณ 2-4  นาทีเองจ่ะ
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล 3

5. เอาออกมาทิ้งไว้ 1 นาที แล้วเอาออกจากพิมพ์ หรือ ตัดเป็นรูปจากถาด โดยใช้กระดาษแม่แบบ หรือที่ตัดคุ้กกี้มาช่วย
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล 4

6. แค่นี้ก็เสร็จเรียบร้อยพร้อมรับประทาน หรือเอาใส่กล่อง มอบให้กับคนที่เรารักได้เลยจ้า
วิธีทำ ช็อคโกแลต รูปหัวใจ จากภาษาอังกฤษแปล 5


จบแล้วค่า คำศัพท์ที่น่าสนใจวันนี้ ได้แก่ Assemble(V.) ประกอบ/รวบรวม, lump(n.) อะไรที่เป็นก้อนๆ/ก้อนน้ำตาล, mold(n.) แม่พิมพ์ ค่า


เป็นไงง่ายมั้ยยย รับรองทำได้ไม่ผิดหวังแน่นอน แต่สิ่งสำคัญที่สุด คือการที่เราลงมือทำอะไรให้คนที่เรารักด้วยความตั้งใจ เท่านี้ผู้รับก็มีความสุขแล้วนะคะ  สุดท้ายขอบคุณที่อ่านจนจบค่ะ (^^)

Credit เว็บ  http://www.wikihow.com/Make-Chocolate-Hearts-for-Valentine%27s-Day

วันอังคารที่ 20 มกราคม พ.ศ. 2558

สำนวนภาษาอังกฤษ Like a boss

By ภาษาอังกฤษ On 00:04

Like a boss ภาษาอังกฤษ แปลว่า ตัวอย่าง

สวัสดีค่า วันนี้เราขอเสนอ สำนวนภาษาอังกฤษ คำนี้ค่ะ Like a boss แปลว่า ทำตัวเหมือนเป็นเจ้านาย/เจ้าถิ่น เป็นคำที่ฟังแล้วรู้สึกเท่นะ 555  สำนวนนี้ถูกนำมาใช้ต่อหลังคำกริยาต่างๆ เพื่อแสดงความหมายว่า เราทำสิ่งนั้นๆอย่างมีฟอร์ม /ทำอย่างเจ๋ง/ทำได้ดีมาก อะไรประมาณนี้ค่ะ  เอาล่ะไม่พูดเยอะ มาดูตัวอย่างสถานการณ์กันดีกว่า

ณ สวนสาธารณะ….
She trip in front of the guy, then stand up and walk away like a boss. หล่อนสะดุดล้มตรงหน้าชายหนุ่ม แต่ก็ลุกขึ้นและเดินต่ออย่างมีฟอร์ม (ขอสวยไว้ก่อนๆ)

ณ ถนนเส้นหนึ่ง….
“Oh, he drive his car like a boss” โห..นายนั่นขับรถอย่างกับเป็นเจ้าถิ่นแหนะ

ณ ร้านอาหารแห่งหนึ่ง….
He tell the cashier “keep the change” and walk away like a boss. เขาบอกกับแคชเชียร์ว่า ไม่ต้องทอนแล้วเดินออกไปอย่างภูมิฐาน (ความจริงเงินทอนแค่บาทเดียว 55)

3 สถานการณ์ 3 สถานที่ พอเห็นภาพกันมั้ยจ๊ะ ความจริง like a boss ถูกเอามาใช้อย่างพร่ำเพรื่อมากในหมู่เด็กๆวัยรุ่นๆ จึงแปลเป็นไทยได้หลากหลายความหมายมาก แต่ความหมายก็จะไปในแนว ทำเหมือนเป็นเจ้านาย/เจ้าถิ่น อย่างที่บอกไปตั้งแต่ต้นค่ะ ก่อนจากกันเรามีอีกประโยคแถมให้จ้า

Visit my blog more often if you want to learn English like a boss.
  มาอ่านบล็อกเราบ่อยๆสิ ถ้าอยากเรียนภาษาอังกฤษได้แบบเจ้าของภาษา

อิอิ อันนี้ไม่ใช่โฆษณาแฝงนะ เป็นแค่ตัวอย่างประโยคเฉยๆ ^^ ขอบคุณที่อ่านมาจนจบนะค้า

Like a boss ภาษาอังกฤษ แปลว่า ตัวอย่าง
Image from www.freerepublic.com

วันอังคารที่ 13 มกราคม พ.ศ. 2558

everyday กับ every day ต่างกันนะ รู้ยัง??

By ภาษาอังกฤษ On 01:07

everyday กับ every day ความหมายภาษาอังกฤษ

(1) --- "I go to school everyday."
(2) --- "I go to school every day."
แบบไหนถูก.... ให้ทาย....

วันหยุดที่ผ่านมาเราไปนั่งฟังอาจารย์ท่านหนึ่งบรรยายเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ เลยได้เกร็ดความรู้เล็กๆน้อยๆมาฝากเพื่อนๆค่ะ เป็นคำที่เราใช้กันอยู่บ่อยๆ และมีหลายคนที่ใช้กันผิดด้วย  นั่นคือคำว่า Everyday  ซึ่งความจริงคำที่เราคิดว่าน่าจะได้ใช้กันบ่อยๆในชีวิตประจำวัน จะต้องเป็น every day นะ
อ้าวแล้วมันต่างกันหรอ ??

ใช่!! มันต่างกันนะจ๊ะ คำว่า Everyday เป็นคำคุณศัพท์ หรือ Adjective ซึ่งเอาไว้ขยายคำนาม อย่างเช่น Everyday Life(ชีวิตในทุกๆวัน), Everyday Cooking (การทำอาหารซึ่งเกิดขึ้นทุกวัน), Everyday look (ใช้เรียกสไตล์การแต่งหน้าแบบที่แต่งได้ทุกวัน)

จากตัวอย่าง จะเห็นว่า Everyday จะต้องตามด้วยคำนามเสมอ ในขณะที่ Every day เป็น adverb ประกอบด้วยคำสองคำ คือ Every(adj.) กับ Day(n.) เอาไว้ขยายคำกริยา จ่ะ ตัวอย่างเช่น  We have to learn every day. (คนเราต้องเรียนรู้ในทุกๆวัน), He reads a newspaper every day.(เขาอ่านหนังสือพิมพ์ทุกวัน)
สังเกตว่า every ตามด้วย day ซึ่งเป็นคำนามอยู่แล้ว จึงไม่ต้องมีคำนามตามหลังอีก

ดังนั้นเฉลยประโยคที่ถูกต้อง จะต้องเป็นแบบ (2) --- I go to school every day (ผมไปโรงเรียนทุกวันเลยค้าบ) นั่นเองจ้า

สุดท้ายขอฝากการ์ตูนช่วยจำเกี่ยวกับ Everyday และ Every day จากเว็บ https://grammarchickens.wordpress.comค่า
everyday กับ every day ความหมายภาษาอังกฤษ
 ขอบคุณที่อ่านจนจบนะ Love U Every Day จ้า

วันอังคารที่ 9 ธันวาคม พ.ศ. 2557

เพลง คืนความสุข เวอร์ชั่นอังกฤษ พร้อมเสนอคำว่า How long will it take?

By ภาษาอังกฤษ On 19:15

เพลง คืนความสุข เป็น ภาษาอังกฤษ

เพลง คืนความสุข เป็น ภาษาอังกฤษ

ห่างหายจากการแปลเพลงไปนาน แต่วันนี้เราไม่ได้จะมาแปลเพลงนะ เพราะเราไม่ได้แปล แต่จะเอาเพลงพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษมาให้เพื่อนๆอ่านกัน ซึ่งเพลงที่จะมาแชร์วันนี้ฮิตขนาดเปิดกันทุกวัน เปิดกันทั้งประเทศ ใครไม่รู้จักนี่ไม่ใช่คนไทยอะ ......นั่นคือ แถ่น แทน แถ้นนนน.........เพลง คืนความสุข นั่นเองจ้า

วันที่ชาติและองค์ราชา  มวลประชาอยู่มาพ้นภัย
The day that the nation, the King, and the people are safe.
ขอดูแลคุ้มครองด้วยใจ  นี่คือคำสัญญา
Let us protect you all with our heart and soul. This is our promise.
(*) วันนี้ชาติเผชิญพาลภัย  ไฟลุกโชนขึ้นมาทุกครา
As the nation is in imminent danger, with raging flame.
ขอเป็นคนที่เดินเข้ามา    ไม่อาจให้สายไป
Let us be the one who help, before it’s too late.
เพื่อนำรักกลับมา   ต้องใช้เวลาเท่าไร
To bring love back, how long will it take?
โปรด จงรอได้ไหม   จะข้ามผ่านความบาดหมาง
Please wait. We will get through this conflict.
(**) เราจะทำตามสัญญา   ขอเวลาอีกไม่นาน
We will keep our premise. Give us some time.
แล้วแผ่นดินที่งดงาม   จะคืนกลับมา
And the glorious nation will return.
เราจะทำอย่างซื่อตรง   ขอแค่เธอจงไว้ใจ และศรัทธา
We will be honest, please trust and believe in us.
แผ่นดินนี้จะดีในไม่ช้า   ขอคืนความสุขให้เธอ ประชาชน
Goodness will return to the nation soon. Let us return happiness back to you, the people.
วันนี้ต้องเหน็ดเหนื่อยก็รู้  จะขอสู้กับอันตราย
We know the hardship we are facing. But let us fight the danger.
ชาติทหารไม่ยอมแพ้พ่าย    นี่คือคำสัญญา
Soldiers will never give up. This is our promise.
(*),(**)
แผ่นดินนี้จะดีในไม่ช้า   ความสุขจะคืนมา ประเทศไทย
Goodness will return to the nation soon. Let us return happiness back to you, Thailand.


 จบแว้วว สำหรับในเพลงนี้ เราขอหยิบประโยค How long will it take? (ฮาว ลอง วิล อิท เทค) มาพูดถึงนะ เพราะเราสามารถใช้ได้ในชีวิตประจำวันที่สุดละในเพลงนี้ ฮ่าๆ

ประโยคนี้แปลว่า ใช้เวลาเท่าไรเช่นในสถานการณ์ที่เรารอช่างซ่อมรถ เราสามารถถามได้ว่า ซ่อมนานมั้ย ใช้เวลาเท่าไรโดยใช้ประโยคนี้ได้เลย   และถ้าเราเป็นฝ่ายถูกถาม ลักษณะคำตอบก็อย่างเช่น
It takes two hours.(อิท เทคส์ ทู อาวส์)  ใช้เวลา สองชั่วโมงค่ะ
It takes long time. (อิท เทคส์ ลอง ไทม์)   นานอยู่อะค่ะ ><
It’s doesn’t take long. (อิท ดาซซึ่น เทค ลอง)  ไม่นานๆค่ะ ^^

เพื่อนๆสามารถเอาไปปรับใช้ได้ตามสะดวกเลยจ้า 

ขอบคุณเนื้อเพลงจากคลิปนี้ด้วยค่ะ 
ฟังไปด้วย อ่านเนื้อไปด้วย ใครไม่ฮึกเหิมให้เตะเลย อิอิ สุดท้าย ขอบคุณที่อ่านจนจบนะค้า <3

วันอังคารที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2557

สำนวนเกี่ยวกับ น้องหมา

By ภาษาอังกฤษ On 03:20

สำนวนคำศัพท์เกี่ยวกับ สุนัขภาษาอังกฤษ


ช่วงนี้น้องหมาสองตัวที่บ้าน  ทำตัวน่ารัก ขี้อ้อนเป็นพิเศษ ทำเอาเจ้าของไม่อยากออกจากบ้านกันเลยทีเดียว

ที่เข้าเรื่องน้องหมาก็เพราะวันนี้ มีสำนวนภาษาอังกฤษ ที่มีคำว่า Dogs อยู่ด้วยมาเสนอ ไปดูกันว่ามีสำนวนอะไรบ้างจ้า

A dog’s life แปลว่า ชีวิตที่แสนจะบัดซบ ไม่มีความสุขเอาซะเลย ตัวอย่างเช่น It’s a dog’s life when I worked abroad ten years ago. มันเป็นชีวิตที่บัดซบมากตอนฉันไปทำงานต่างประเทศสิบปีที่แล้ว

Let sleeping dogs lie แปลตรงตัวคือ ปล่อยให้น้องหมาเค้านอนเถอะ ความหมายก็คือว่า อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน อย่าหาเหาใส่หัว อะไรประมาณนี้จ่ะ

Treat someone like a dog คือการทำกับใครสักคนเยี่ยงสุนัข ทำกับใครสักคนอย่างไม่ยุติธรรม เป็นการกระทำที่แย่นะ เช่น My new boss threats me like a dog. เจ้านายฉันทำกับฉันแย่มากๆ T^T

You can’t threat an old dog new tricks แปลตรงตัวคือ เราไม่สามารถสอนทริคใหม่ๆให้น้องหมาที่อายุเยอะแล้วได้ ความหมายก็ประมาณ คนหัวโบราณ  จะให้มาเรียนรู้อะไรใหม่ๆมันก็ยาก เช่นเราจะไปสอนให้คุณยายรู้จักกับโลกโซเชี่ยลแบบเราๆมันก็ไม่ใช่

Dog eat dog เอาไว้ใช้กับธุรกิจ สื่อความหมายว่าเป็น 2 ธุรกิจที่เป็นคู่แข่งกัน ต้องต่อสู้กันทางตลาดเพื่อความอยู่รอด นอกจากนี้ยังหมายความว่า การต่อสู้เหยียบย่ำคนอื่นเพื่อให้ได้มาซึ่งความต้องการของตนเอง อีกด้วย เช่น ในสังคมที่คนใส่ร้ายป้ายสีเพื่อนร่วมงาน แล้วพูดเอาดีเข้าตัวอยู่เสมอเนี่ย เค้าเรียกว่า เป็น Dog-eat-dog world.

ทิ้งท้ายกับสำนวนที่หลายคนน่าจะรู้จักกันดีค่ะ กับสำนวน Love me love my dog แปลว่า ถ้าคุณจะรักฉัน คุณต้องยอมรับในข้อเสียของฉันด้วย นั่นเองจ้า


ความจริงสำนวนเกี่ยวกับน้องหมายังมีอีกมาก แต่วันนี้เราขอตัวไปฟัดกับน้องหมาที่รออยู่ที่บ้านก่อนนะ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า ^^

สำนวนคำศัพท์เกี่ยวกับ สุนัขภาษาอังกฤษ
My lovely dogs สองหนุ่มน่ารักมั้ย ^^

วันอาทิตย์ที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

เขียนอีเมล์เป็นภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 19:14

เขียน Email เป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง

หายไปหลายวัน ไม่ได้มาเขียนบล๊อกเลย ช่วงนี้งานยุ่งม้ากกก >< วันนี้ที่จะมาเขียนก็ไม่พ้นเรื่องงานที่เราต้องประสบพบเจอมา

มีลูกค้าฝรั่งส่งอีเมล์มาถามเรื่องสินค้า บอกว่าให้ส่งรายการสินค้าพร้อมราคามาให้หน่อย เราซึ่งไม่ได้ส่งอีเมล์เป็นภาษาอังกฤษตั้งแต่จบจากมหาลัยฯ ก็เลยต้องมารื้อความรู้กันสักหน่อย โดยวันนี้จะแบ่งเป็น 4 ส่วนใหญ่ๆ คือ ประโยคตอนขึ้นต้นอีเมล์ ประโยคแรกในส่วนเนื้อหา ประโยคสุดท้ายของส่วนเนื้อหา และประโยคลงท้ายอีเมล์

1. การขึ้นต้นอีเมล์
กรณีที่เรารู้ชื่อ และคำนำหน้าของผู้รับ ให้เราใส่ไปเลยว่า Dear Miss/Mr. <ชื่อ>,
แต่ถ้าเราไม่รู้ชื่อ แต่รู้เพศ ให้ใส่ว่า Dear Sir, หรือ Dear Madam, หรือถ้าไม่รู้เลยก็ Dear Sir/Madam,

2. ประโยคแรก ในส่วนเนื้อหา
ถ้าเป็นการตอบกลับลูกค้า เราอาจจะขอบคุณที่เค้าติดต่อมา หรือสนใจในสินค้าของเรา เช่น
Thank you for contacting <ชื่อบริษัท>  หรือ Thank you for your interest in our products.
หรือถ้าเราเป็นคนส่งไปคนแรก เราอาจจะบอกจุดประสงค์ในการส่งเมล์ในครั้งนี้ เช่น I’m writing about …(ตามด้วยคำนาม) หรือ I’m writing with regard to …(ตามด้วยคำกริยา)

3. ประโยคสุดท้ายในส่วนเนื้อหา
เราอาจจะบอกให้เค้าติดต่อมา ถ้ามีข้อสงสัยอะไร เช่น
Please contact us if you have any further questions.
หรือเราจะบอกเป็นนัยๆว่าเราอยากให้เค้าตอบกลับมา เข่น
I look forward to hearing from you.

4. ประโยคลงท้ายอีเมล์
เบสิกแต่คลาสสิกสุดเลยก็มี  2 คำคือ
Regards, กับ Sincerely, ตามด้วยชื่อ หรือลายเซ็นของเรา


ว่าแล้วตอนนี้ก็ขอตัวไปตอบเมล์ลูกค้าก่อนน้า ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า

เขียน Email เป็นภาษาอังกฤษ ตัวอย่าง



วันจันทร์ที่ 7 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

มาใช้ตัวย่อ เท่ๆ ในการแชท กัน

By ภาษาอังกฤษ On 03:28

ตัวย่อในการพิมพ์คุยภาษาอังกฤษ

เวลาคุยกับฝรั่ง ไม่ว่าจะเป็นทางเฟสบุ๊ก การโต้ตอบทางอีเมล์ หรือใน line เรามักจะเห็นฝรั่งส่งตัวย่ออะไรไม่รู้มาเต็มเลย เราก็ถามๆเค้ามาบ้าง ว่ามันคืออะไร แล้วก็ไปหาเพิ่มมาบ้าง ก็เก็บข้อมูล เอาไปใช้แบบเท่ๆกันเนอะ

ASAP อันนี้เราเห็นบ่อยในอีเมล์ ย่อมาจาก As soon as possible แปลว่า เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้

BF ย่อมาจาก Boy friend แปลว่า แฟนที่เป็นผู้ชาย  , GF ก็ Girl friend แฟนที่เป็นผู้หญิง

BRB ย่อมาจาก Be right back แปลว่า เดี๋ยวมานะ

CU มาจาก See you แปลว่า แล้วเจอกัน

FYI อันนี้ก็เห็นบ่อยตามอีเมล์ โดยเฉพาะเมล์บริษัท T^T  ย่อมาจาก For your Information แปลว่า แจ้งเพื่อรับทราบ

HFS! เป็นคำหยาบ คำอุทาน ย่อมาจาก Holy F_ck Sh_t !@#$!%@!#$@% อย่าไปใช้กับผู้ใหญ่หรือคนที่ไม่สนิทนะจ๊ะ

IC หรือ OIC ย่อมาจาก I see หรือ Oh!,  I see แปลว่า อ๋อ เข้าใจละ เก็ตละ

IDK ย่อมาจาก I don’t know แปลว่า ไม่รู้อะ

JK ย่อมาจาก Just kidding แปลว่า ล้อเล่นน่า

LOL ย่อมาจาก Laughing out lound หัวเราะดังๆ แสดงอารมณ์ว่า กำลังฮา

OMG! ย่อมาจาก Oh! my god! แปลว่า โอ้พระเจ้าช่วย แสดงความตกใจ

ROFL ย่อมาจาก Rolling on the floor laughing แปลว่า กำลังขำอย่างแรง แบบกลิ้งไปกับพื้นเลย

TC ย่อมาจาก Take care ดูแลตะเองนะ

THX ย่อมาจาก Thanks แปลว่า ขอบคุณ

TTYL ย่อมาจาก Talk to you later แปลว่า แล้วคุยกันใหม่นะ


เอาเท่านี้ก่อน ที่ได้ใช้กันบ่อยๆ แค่นี้ก็เท่แล้ว อิอิ วันนี้ขอบคุณที่อ่านจนจบ TTYL นะจ๊ะ ^^
ตัวย่อในการพิมพ์คุยภาษาอังกฤษ


วันศุกร์ที่ 6 มิถุนายน พ.ศ. 2557

I knew you were trouble - Taylor Swift แปลไทย

By ภาษาอังกฤษ On 02:01

แปลงเพลง I knew you were trouble ภาษาไทย

แปลงเพลง I knew you were trouble ภาษาไทย

ผลกระทบอย่างหนึ่งของรัฐประหาร ที่ส่งผลกระทบต่อกลุ่มวัยรุ่นผุ้รักเสียงเพลงอย่างมาก คือการยกเลืกคอนเสิร์ตของนักร้องสาวสวยเก่งอย่าง Taylor Swift เพื่อนชั้นถึงขนาดกรีดร้อง พยายามซื้อตั๋วเครื่องบินตามไปดูที่สิงคโปรให้ได้ เพราะตัวเองเตรียมชุด เตรียมพร๊อบมาดูคอนเสิร์ตเอาไว้เต็มที่เรียบร้อยแล้ว  โถ สงสารจริงๆ
พูดถึง Taylor Swift มีเพลงๆนึงที่เราขอบมาก เป็นเพลงที่ออกมาในช่วงปลายปีที่แล้ว และเป็นเพลงที่สาวเทเลอร์เอามาร้องในเวทีเดินแฟชั่นโชว์สุดอลังของ  Victoria's Secret ด้วย เพลงนี้ชื่อว่า I knew you were trouble (ไอ นูว์ ยู เวอร์ ทรับเบิ้ล) ชั้นรู้ว่าเธอคือตัวปัญหา นั่นเอง วันนี้เราจะมาแปลเพลงนี้เป็นภาษาไทยกัน จะได้รู้ว่าเพลงเพราะๆเนี่ย มันหมายความว่าอะไร

Once upon a time a few mistakes ago [กาลครั้งหนึ่ง เมื่อความผิดพลาดสองสามครั้งผ่านไป]
I was in your sights, you got me alone [ฉันอยู่ใกล้ๆเธอ เราอยู่กันตามลำพัง]
You found me, you found me, you found me [เธอค้นพบฉัน]
I guess you didn't care, and I guess I liked that [ฉันว่าเธอคงไม่ได้แคร์ และฉันคิดว่าฉันก็ชอบมัน]
And when I fell hard you took a step back [และเวลาฉันตกหลุมรักเธออย่างจัง เธอกลับถอยหลังกลับไป]
Without me, without me, without me [โดยปราศจากฉัน]

And he's long gone when he's next to me [และเขาก็จากไปนานแสนนาน ตั้งแต่มาอยู่ข้างๆฉัน]
And I realize the blame is on me [และฉันก็ตระหนักว่า มันผิดที่ฉันเอง]
'Cause I knew you were trouble when you walked in [เพราะฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
* So shame on me now [มันช่างน่าอัปยศอดสูจริงๆเลยฉัน]
Flew me to places I'd never been [เธอพาฉันบินไปยังที่ๆฉันไม่เคยไปมาก่อน]
'Til you put me down, oh [จนกระทั่งเธอปล่อยฉันลงมา]
I knew you were trouble when you walked in [ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
So shame on me now [มันช่างน่าอัปยศอดสูจริงๆเลยฉัน]
Flew me to places I'd never been [เธอพาฉันบินไปยังที่ๆฉันไม่เคยไปมาก่อน]
Now I'm lying on the cold hard ground [ตอนนี้ฉันก็นอนอยู่บนพื้นที่เยือกเย็นและแข็งกระด้าง]
Oh, oh, trouble, trouble, trouble [โอ้ ตัวปัญหา]
Oh, oh, trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหา]

No apologies. He'll never see you cry, [ไม่ต้องมีคำขอโทษใดๆ เขาจะไม่มีวันเห็นเธอร้องไห้]
Pretends he doesn't know that he's the reason why.[เขาแกล้งทำเป็นไม่รู้ ว่าตัวเองคือตัวการ]
You're drowning, you're drowning, you're drowning.[เธอกำลังจมดิ่งลงไป]
Now I heard you moved on from whispers on the street [ตอนนี้ฉันได้ยินคนตามท้องถนนพูดกันว่าเธอกำลังตำเนินชีวิตต่อไป]
A new notch in your belt is all I'll ever be [ฉันก็เป็นได้แค่อีกหนึ่งรอยบากบนเข็มขัดของเธอ]
And now I see, now I see, now I see [และตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว]

He was long gone when he met me [เขาจากไปนานแสนนาน ตั้งแต่เขาพบฉัน]
And I realize the joke is on me, yeah! [และฉันก็ตระหนักว่า เรื่องตลกขบขันมันอยู่ที่ตัวฉันเอง]

** I knew you were trouble when you walked in  [ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอคือตัวปัญหา ตั้งแต่เธอเดินเข้ามา]
(*)

And the saddest fear comes creeping in [และความกลัวที่เศร้าที่สุดก็คืบคลานเข้ามา]
That you never loved me or her, or anyone, or anything, yeah [คือเธอไม่เคยรักฉัน ไม่เคยรักเขา ไม่เคยรักใคร หรืออะไรก็ตาม]

(**) , (*)

(**)
Trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหาๆๆ]
(**)
Trouble, trouble, trouble [ตัวปัญหาๆๆ]

จบแล้วจ้า เนื้อเพลงฝรั่งนี่แปลค่อนข้างยากนะ เพราะมันเป็นคำที่เค้าแต่งมาให้สละสลวย และบางทีก็ไม่ค่อยเข้าใจด้วยว่าเค้าต้องการจะสื่ออะไร ฮ่าๆ เอาเป็นว่าได้เท่านี้ละกัน ผิดถูกยังไงก็ติชมกันได้นะจ๊า ขอบคุณที่อ่านจนจบค่ะ



วันศุกร์ที่ 25 เมษายน พ.ศ. 2557

คำว่า เป็นแบบอย่างที่ดี ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 22:02

เป็นแบบอย่างที่ดี ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง



เมื่อวานมีประชุมกับที่บริษัท หัวหน้าพูดเรื่องการดูแลลูกน้องที่เพิ่งเข้ามาใหม่ บอกว่า ต้องทำตัวเปนแบบอย่างที่ดี ให้น้องๆ แล้วก็หันมาถามเราว่า คำว่าแบบอย่างที่ดีเนี่ย มันใช้คำว่า good example ได้ไหม  เพื่อนๆคิดว่าไงจ้ะ 

ความจริงแล้ว เท่าที่เคยเห็น คำว่า good example (กู้ด เอกแซมเพิ่ล) ก็สามารถใช้ได้นะ โดยจะใช้ว่า Set an example (เซท แอน เอกแซมเพิ่ล) ที่เป็นคำกริยา ตัวอย่างเช่น จอห์นกำลังทำตัวเป็นแบบอย่างที่ดีให้กับลูกๆ เราจะบอกว่า John is setting a good example for his children. (จอห์น อีส เซทติ้ง อะ กู้ด เอกแซมเพิ่ล ฟอร์ ฮีส ชิลเดร้น)  หรือการเป็นแบบอย่างที่ดีให้กับเพื่อนๆ ก็คือการ set a good example for friends. (เซท อะ กู้ด เอกแซมเพิ่ล ฟอร์ เฟรนด์ส)   ถ้าหัวหน้าจะเป็นแบบอย่างที่ดีให้กับลูกน้องโดยการมาทำงานเช้าๆ ก็ต้องบอกว่า Boss is setting a good example for his subordinates by going to work early. (บอส อีส เซทติ้ง อะ กู้ด เอกแซมเพิ่ล ฟอร์ ฮีส สับออร์ดิเนทส บาย โกอิ้ง ทู เวิร์ค เออร์ลี่เป็นต้น

นอกจากคำว่า good example แล้วเนี่ย ยังมีอีกคำนึงนะ คำนี้เป็นคำนาม คือคำว่า role model (โรล โมเดล) แปลว่าคนที่มีความประพฤติที่น่าเลียนแบบ น่าเคารพนับถือ หรือเป็นแบบอย่างที่ดีนั่นเอง ตัวอย่างประโยคนะจ๊ะ
Being a good role model, you can help others to achieve success in their own lives.
(บีอิ้ง อะ กู้ด โรล โมเดล ยู แคน เฮล์พ ออเท่อร์ส ทู แอกชีฟ ซักเซส อิน แดร์ โอน ไลฟ์) การที่เราเป็นแบบอย่างที่ดีเนี่ย จะสามารถนำพาให้ผู้อื่นประสบความสำเร็จในชีวิตได้ด้วยนะ (ซึ่งแน่นอนว่าเราต้องประสบความสำเร็จก่อนอยู่แล้ว อิอิ)
I believe a person has many role models in their lives. My role model is my mom. (ไอ บีลีฟ อะ เพอร์เซิ่น แฮส เมนี่ โรล โมเดล อิน แดร์ ไลฟ์. มาย โรล โมเดล อีส มาย มัม ชั้นเชื่อว่าทุกคนต่างก็มีบุคคลที่เป็นแบบอย่างของตัวเอง สำหรับชั้นก็คือหม่ามี๊ของชั้นเอง จ้า

ขอให้ทุกคน เป็นบุคคลตัวอย่าง มีแต่คนยกย่องนับถือนะจ๊ะ ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า :)
เป็นแบบอย่างที่ดี ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง