Enter your keyword

วันศุกร์ที่ 17 ตุลาคม พ.ศ. 2557

Everything หรือ Every thing กันแน่??

By ภาษาอังกฤษ On 03:18

Everything กับ Every thing ภาษาอังกฤษ ต่างกัน แปล

วันนี้อยู่ๆเราก็มีคำถามขึ้นมา ตามหัวข้อนั่นแหละ ว่า every thing  ที่แปลว่า ทุกสิ่ง เนี่ย มันเขียนติดกัน หรือมีเว้นวรรคกันแน่ 0.0" ก็เลยถามน้องสาวและgoogleเพื่อนสนิท ได้ความมาว่า...

ความหมายเหมือนกันเลยจ้า

 แต่จากเว็บ  เค้า recommend ให้ใช้ everything แบบเขียนติดกันมากกว่า จะเป็นสากลมากกว่านะ

พูดถึง everything แล้ว จะนึกถึงคำถามที่หลายๆคนมักจะสงสัย (รวมถึงข้าพเจ้าด้วย ..ไม่เคยจำซักที 555)
ว่าในประโยคเนี่ย everything มันเป็นเอกพจน์(Singular) หรือพหูพจน์(Plural) กันแน่ 

วันนี้เราเลยจะมาบอกว่า เป็น เอกพจน์ นะจ๊ะ ^^

ดังนั้น ในประโยค เราจะใช้ Verb.ช่วยเป็น is ดังนี้
Everything is gonna be alright. ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้นแล้ว

แม้แต่ประโยคปฏิเสธ ก็ใช้ is นะ ตัวอย่างเช่น
Not everything that's learned is contained in books 
ทุกอย่างที่เราเรียนรู้ ใช่ว่าจะมีอยู่ในตำราเสมอไปนะจ๊ะ


วันนี้ก็ขอลาไปด้วยภาพการ์ตูน ที่แสดงตัวอย่างการใช้ everything ได้อย่างเห็นภาพเลยทีเดียวค่ะ
Everything กับ Every thing ภาษาอังกฤษ ต่างกัน แปล
Thanks Google for the image ka ^^



วันพุธที่ 8 ตุลาคม พ.ศ. 2557

เรื่องของจดหมาย SASE

By ภาษาอังกฤษ On 23:56

จดหมาย SASE แปลว่า ย่อมาจาก ภาษาอังกฤษ

วันนี้นั่งอ่านหนังสือธุรกิจเล่มหนึ่ง เค้าพูดถึงจดหมาย SASE (อ่านว่า เอส-เอ-เอส-อี)  ซึ่งมันก็คือ จดหมายที่จ่าหน้าซองถึงตนเองและติดแสตมป์ 

จดหมายพวกนี้ใช้ในกรณีที่เราอยากได้รับการตอบกลับจากลูกค้า หรือใช้ในการซื้อขายต่างๆ โดยจะแนบไปกับจดหมายของเราอีกทีหนึ่ง เพื่อที่ลูกค้า หรือคนที่เราอยากให้เค้าตอบกลับมา ไม่ต้องไปหาซองหรือแสตมป์มาส่งให้เรา

คำว่า SASE เนี่ย ย่อมาจาก Self-Addressed Stamped Envelope  ต่อไปเราจะอธิบายคำแปลทีละคำให้ค่ะ

self-addressed แปลว่าการเขียนที่อยู่ของตัวเองลงไป  (Self แสดงถึงการเป็นตัวเอง ส่วน address แปลว่าที่อยู่)

stamped มาจากคำว่า stamp ที่แปลว่า ดวงตราไปรษณียากร หรือ แสตมป์ โดยถ้าเติม –ed เข้าไป จะเป็นการ ติดแสตมป์ ค่ะ

ส่วนคำว่า envelope ก็แปลว่า ซองจดหมาย นั่นเองค่ะ



ปิดท้ายด้วยหนังสือ ที่ทำให้เราต้องมาเขียนบล็อกในครั้งนี้ ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า
จดหมาย SASE แปลว่า ย่อมาจาก ภาษาอังกฤษ

วันศุกร์ที่ 26 กันยายน พ.ศ. 2557

งานเข้า!! ภาษาอังกฤษจากการ์ตูน

By ภาษาอังกฤษ On 03:21

งานเข้า ภาษาอังกฤษพูดว่า ตัวอย่าง

วันนี้เราว่าง เลยนั่งเล่นเฟสบุ๊ก ไปเจอเพจ  Let Me Eng You เค้าเอาการ์ตูนจากเพจ นี่เพื่อนไงจำไม่ได้หรอ? มาแปลเป็นภาษาอังกฤษ

 เราคิดว่าเป็นไอเดียที่ดีมากๆนะ เพราะทำให้น้องๆเพื่อนๆสนใจที่จะอ่านมากขึ้น แล้วก็เห็นภาพมากขึ้นด้วย
ได้ทั้งคำแปล และตัวอย่างการใช้  โอ้โห   workkk อ้ะ เราก็เลยเอามาให้ดูกัน แล้วก็จะอธิบายบางประโยคให้ด้วยนะ

งานเข้า ภาษาอังกฤษพูดว่า ตัวอย่าง

เวลาเราอยากชวนเพื่อนๆหรือแฟนไปเที่ยวเนี่ย จากในการ์ตูน มีตัวอย่าง 2 ประโยค
นั่นคือ Let’s hang out.(เล็ส แฮง เอ๊าท์) กับ Let’s go out(เล็ส โก เอ๊าท์)

 ทั้งสองประโยคนี้ แปลได้เหมือนกันคือ ไปเที่ยวกันเถอะ , ไปข้างนอกกัน  อะไรประมาณนี้แหละจ้า

ส่วนคำว่า  Something came up แปล(ตามความรู้สึกเรานะ)ว่า งานเข้า โดยเราจะใช้เวลาที่เราต้องเบี้ยวนัด 
หรือผิดสัญญากับใครบางคนโดยที่เราก็ไม่ได้ตั้งใจ

เช่นในการ์ตูน ตัวผู้ชายต้องเบี้ยวเพื่อนเพราะแฟนหมีชวนไปเที่ยวกะทันหัน แต่ก็ไม่อยากบอกรายละเอียดกับเพื่อนไง  
ก็เลยใช้คำว่า Something came up. Tomorrow is off แทน


แถมให้อีกตัวอย่างหนึ่ง I’m sorry I can’t go with you last night, but something came up.
 (ไอม์ ซอรี่ ไอ แค้นท์ โก วิท ยู ลาส ไนท์. บัท ซัมติง เคม อัพ) ฉันขอโทษนะที่ไปกับคุณไม่ได้เมื่อคืน แต่ฉันงานเข้าจริงๆน้า

วันนี้ก็ขอนำเสนอเพียงเท่านี้ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า ^^

วันพุธที่ 17 กันยายน พ.ศ. 2557

สัญญาลูกผู้ชาย ??

By ภาษาอังกฤษ On 21:38

สัญญาลูกผู้ชาย ภาษาอังกฤษพูดว่า

วันก่อน ปะป๊าโทรมาถามว่า สำนวนภาษาอังกฤษอะไรน้าที่เหมือนเป็นคำสัญญาลูกผู้ชาย เราก็งงๆ  ไปหาข้อมูลมาเลยร้องอ๋ออ Gentlemen’s agreement นั่นเอง


คำว่า Gentlemen (เจน เทิล เมน) เป็นคำนามพหูพจน์ แปลว่า สุภาพบุรุษ(หลายคน) 
 ส่วนคำว่า Agreement (อะกรีเม้นท์) เป็นคำนามเช่นกันค่ะ แปลว่า ข้อตกลง  

 สำนวน Gentlemen’s agreement จึงแปลว่า การตกลงกันอย่างสุภาพบุรุษ เป็นการตกลงกันด้วยคำพูด ไม่มีผลบังคับตามกฎหมาย ค่ะ

ขอบคุณที่อ่านจนจบนะค้า
สัญญาลูกผู้ชาย ภาษาอังกฤษพูดว่า
เอ๊ะ ภาพนี้มันดูไม่ปกตินะ อิอิ
ขอบคุณภาพจาก Google ค่า 

วันพุธที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2557

ขาชา เหน็บกิน ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 19:55

ชา เหน็บกิน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

เมื่อคืนนั่งดูคลิปสอนแต่งหน้าของพี่โมเม ในรายการโมเมพาเพลิน เดี๋ยวนี้เค้ามีแบบเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษแล้วนะ ดีมากๆ เป็นการฝึกภาษาไปด้วยในตัว 

โดยคลิปนี้พี่โมเมนั่งแต่งหน้านานจนขาชา เราคนดูก็เลยได้รู้ประโยคใหม่  นั่นคือ 

My legs went to sleep ซึ่งแปลว่า ขาชา หรือ อาการที่ไม่รู้สึกอะไรกับขาเรา เหมือนกับมันหลับอยู่ นั่นเอง 

โดยพี่โมเมบอกว่า ถ้าเมื่อไรที่มัน  wake up นั่นก็คือเวลาที่เรา รู้สึกกับมันมากๆๆ แบบไม่อยากให้ใครมาแตะเลยอะ นึกออกใช่ปะ ฮ่าๆๆ

ด้วยความที่สนใจ เราเลยไปหาข้อมูลมาเพิ่ม ฝรั่งบางคนบอกว่า อาการชาที่ขา หรือว่าอาการเป็นเหน็บอะ 

เค้าจะใช้สำนวนว่า pins and needles เป็นรูปแบบคำนาม แสดงอาการชา หรืออาการหลังจากที่ขาเรามัน woke up แล้ว นั่นเอง 

ตัวอย่างเช่น  After sitting still for so long. I had pins and needles in my foot. หลังจากนั่งเป็นเวลานาน เท้าฉันก็เหน็บกิน เป็นต้นค่ะ


ชา เหน็บกิน ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง
ขอบคุณภาพจาก www.vichaivejnongkhaem.com ค่ะ

วันอังคารที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2557

บวชชี บวชพระ ภาษาอังกฤษ

By ภาษาอังกฤษ On 23:36

บวชชี บวชพระ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

หายจากทางโลกไปหนึ่งอาทิตย์ เต็มๆ กลับมางานกองพะเนินเลยจ้า แต่ไม่เป็นไร กายพร้อม ใจพร้อม เราทำได้ ^^

อาทิตย์ที่แล้วไปบวชชีพารหมณ์มาค่ะ ที่สำนักชีวัดพระธาตุดอยงู จังหวัดเชียงรายนู่นนน ตอนกลับมาเพื่อนฝรั่งถามว่าหายไปไหน เราก็อึ้งไปเลย จะบอกยังไงดีแว้ 55 ก็เลยมาถามอากู๋ได้ความดังนี้ค่ะ

การบวช ภาษาอังกฤษ คือคำว่า ordination (ออร์-ดิ-เน-ชั่นส่วนคำกริยา ใช้คำว่า Ordain (ออร์ – เดน) โดยถ้าบวชชี เราจะใช้ ordained as a nun ถ้าบวชพระ ก็ ordained as a monk ค่ะ สาเหตุที่ต้องเติม -ed ต่อท้าย ordain นั่นไม่ใช่เพราะเป็นอดีต แต่เพราะเราเป็นผู้ถูกกระทำ เราไม่สามารถทำการบวชเองได้ ต้องมีผู้บวชให้ จึงต้องเติม –ed ต่อท้ายนั่นเอง

ตัวอย่างประโยคจ้า
 I was ordained as a nun last week. (ไอ วอส ออร์เดนด์ แอส อะ นัน ลาส วีคฉันไปบวชชีพราหมณ์มาเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว
He was ordained as a monk at the age of 20(ฮี วอส ออร์เดนด์ แอส อะ มั้งค์ แอท ดิ เอจ ออฟ ทเวนที่เขาบวชเป็นพระเมื่อตอนอายุ 20

I will ordain as a monk at Dhammakaya Temple. (ไอ วิล ออร์เดน แอส อะ มั้งค์ แอท ธรรมกาย เทมเพิ่ล) ฉันจะไปบวชพระที่วัดพระธรรมกาย


ปิดท้ายด้วยรูปตอนกวาดทางขึ้นเขา ธรรมชาติม้ากกก ใครไปปฏิบัติธรรมรับรองไม่ผิดหวัง ขอบคุณที่อ่านจนจบค่า
บวชชี บวชพระ ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

วันอังคารที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2557

สำนวนเกี่ยวกับ น้องหมา

By ภาษาอังกฤษ On 03:20

สำนวนคำศัพท์เกี่ยวกับ สุนัขภาษาอังกฤษ


ช่วงนี้น้องหมาสองตัวที่บ้าน  ทำตัวน่ารัก ขี้อ้อนเป็นพิเศษ ทำเอาเจ้าของไม่อยากออกจากบ้านกันเลยทีเดียว

ที่เข้าเรื่องน้องหมาก็เพราะวันนี้ มีสำนวนภาษาอังกฤษ ที่มีคำว่า Dogs อยู่ด้วยมาเสนอ ไปดูกันว่ามีสำนวนอะไรบ้างจ้า

A dog’s life แปลว่า ชีวิตที่แสนจะบัดซบ ไม่มีความสุขเอาซะเลย ตัวอย่างเช่น It’s a dog’s life when I worked abroad ten years ago. มันเป็นชีวิตที่บัดซบมากตอนฉันไปทำงานต่างประเทศสิบปีที่แล้ว

Let sleeping dogs lie แปลตรงตัวคือ ปล่อยให้น้องหมาเค้านอนเถอะ ความหมายก็คือว่า อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน อย่าหาเหาใส่หัว อะไรประมาณนี้จ่ะ

Treat someone like a dog คือการทำกับใครสักคนเยี่ยงสุนัข ทำกับใครสักคนอย่างไม่ยุติธรรม เป็นการกระทำที่แย่นะ เช่น My new boss threats me like a dog. เจ้านายฉันทำกับฉันแย่มากๆ T^T

You can’t threat an old dog new tricks แปลตรงตัวคือ เราไม่สามารถสอนทริคใหม่ๆให้น้องหมาที่อายุเยอะแล้วได้ ความหมายก็ประมาณ คนหัวโบราณ  จะให้มาเรียนรู้อะไรใหม่ๆมันก็ยาก เช่นเราจะไปสอนให้คุณยายรู้จักกับโลกโซเชี่ยลแบบเราๆมันก็ไม่ใช่

Dog eat dog เอาไว้ใช้กับธุรกิจ สื่อความหมายว่าเป็น 2 ธุรกิจที่เป็นคู่แข่งกัน ต้องต่อสู้กันทางตลาดเพื่อความอยู่รอด นอกจากนี้ยังหมายความว่า การต่อสู้เหยียบย่ำคนอื่นเพื่อให้ได้มาซึ่งความต้องการของตนเอง อีกด้วย เช่น ในสังคมที่คนใส่ร้ายป้ายสีเพื่อนร่วมงาน แล้วพูดเอาดีเข้าตัวอยู่เสมอเนี่ย เค้าเรียกว่า เป็น Dog-eat-dog world.

ทิ้งท้ายกับสำนวนที่หลายคนน่าจะรู้จักกันดีค่ะ กับสำนวน Love me love my dog แปลว่า ถ้าคุณจะรักฉัน คุณต้องยอมรับในข้อเสียของฉันด้วย นั่นเองจ้า


ความจริงสำนวนเกี่ยวกับน้องหมายังมีอีกมาก แต่วันนี้เราขอตัวไปฟัดกับน้องหมาที่รออยู่ที่บ้านก่อนนะ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ้า ^^

สำนวนคำศัพท์เกี่ยวกับ สุนัขภาษาอังกฤษ
My lovely dogs สองหนุ่มน่ารักมั้ย ^^