Enter your keyword

วันเสาร์ที่ 17 พฤษภาคม พ.ศ. 2557

โม้ โอเว่อร์ ภาษาอังกฤษใช้ว่าอะไร

โม้ โอเวอร์ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง



วันก่อนเพื่อนที่อินเดียแชทมาคุยในเฟสบุ๊ก สงสัยจะไม่ได้เม้าท์กันนาน Heมาซะเต็ม คุยโม้ไปซะทุกเรื่อง
 ได้โปรเจคดีๆทำมั่งล่ะ ย้ายไปอยู่ที่นิวเดลีมั่งล่ะ อาหารอร่อยสุดยอดบ้างล่ะ จนบางทีก็รู้สึกว่า เอ๊ะ นี่มันเวอร์ไปละ 
ก็เลยบอกเพื่อนไปตรงๆว่า I think it’s over 
ฮ่าๆๆๆ  เขินจัง พิมเร็วเกินไป ไม่ทันคิดว่า ภาษาอังกฤษเค้าไม่ใช้แบบนี้ It’s over มันแปลว่า มันจบแล้ว ต่างหากเล่า ยัยเอ๋อ!!  
 เพื่อนอ่านจบก็งงอะดิ เม้าท์กันอยู่ดีๆมาบอกแบบนี้ ><  
เราก็เลยรีบพิมไปใหม่ ว่า sorry, I mean I think you are exaggerating. Hahaha (ซอรี่ ไอ มีน ไอ ติ๊ง ยู อาร์ เอกแซกเจอเรทติ้ง ฮ่าๆๆ) แปลว่า โทษที ชั้นหมายความว่า แกอะกำลังพูดโอเวอร์เกินไปน่ะ  


คำว่า exaggerating นะคะ เป็นคำกริยา แปลว่า พูดเวอร์ พูดเกินจริง ตีโพยตีพาย ซึ่งนอกจากเราจะใช้ในรูปแบบคำกริยาแล้ว
เราสามารถใช้คำนี้ในรูปแบบคำนามได้ โดยพูดว่า I think that was an exaggeration. (ไอ ติ๊ง แดท วอส แอนด์ เอกแซกเจอเรชั่น) ชั้นว่ามันเวอร์เกินนะ/ชั้นว่าแกโม้แล้วล่ะ แบบนี้ก็ได้จ้า


แถมๆ ถ้าสิ่งที่เว่อร์เนี่ยไม่ใช่คำพูด แต่เป็นกริยาท่าทาง เราจะใช้คำว่า overacting (โอเวอร์แอคติ้ง) อย่างเช่น she is overacting. ยัยนี่ทำท่าได้เวอร์มาก นะจ๊ะ
 
สุดท้ายเอามุขตลกของคำว่า exaggerate มาให้ดูกัน 
โม้ โอเวอร์ภาษาอังกฤษ พูดว่า ตัวอย่าง

ฉันบอกแกเป็นพันล้านครั้งแล้วนะ ว่าอย่าพูดเกินจริง  (พันล้านครั้ง?? ไม่เกินจริงเลยนะแม่คู้ณณณ)

ฮ่าๆ ขอบคุณที่อ่านจนจบจ่ะ คนอ่านน่ารักเว่อร์ๆ ^^


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น