Enter your keyword

วันอังคารที่ 16 มิถุนายน พ.ศ. 2558

บอกให้รู้ไว้ …ภาษาอังกฤษจากเพลงพี่ปู

บอกให้รู้ไว้ แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ

บอกให้รู้ไว้ แปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ

 บอกให้รู้ไว้ ...หัวใจรักจริง ..ไม่เคยทอดทิ้ง ..ให้ใครเสียใจ ...

ขึ้นแบบนี้มา เชื่อได้เลยว่าคนไทยเกินครึ่ง ร้องต่อได้ ^^  แหมก็เพลงออกจะดัง  พอดีเราฟังเพลงนี้อยู่ แล้วนึกถึงวลีที่แปลว่า บอกให้รู้ไว้ขึ้นมา จะว่าไปเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษของคำนี้ ก็ถูกนำมาใส่ในเพลงเพราะๆ หลายเพลงเหมือนกันน้า..

คำๆนั้น ก็คือ คำว่า Just so you know (จั๊สท์-โซ-ยู-โนว์) ค่ะ  คุ้นๆกันมั้ยเอ่ย คำนี้เป็นสำนวนที่ฝรั่งใช้ แปลว่า “บอกให้รู้ไว้” หรือ “แค่อยากให้รู้ไว้” หรือใช้ในอารมณ์ฉุนเฉียวแบบ “รู้ไว้ซะด้วยนะ” ก็ได้ค่ะ

ตัวอย่างการใช้ ให้วางไว้ข้างหน้า หรือหลังประโยคบอกเล่าก็ได้ เช่น

Just so you know, your mom is coming. (จัส-โซ-ยู-โนว. ยัวร์-มัม-อีส-คัมมิ่ง) มีไรจะบอกแหละ แม่นายมาโน่นแล้ว (กำลังแอบทำเซอร์ไพรส์วันเกิดแม่อยู่)

หรือ

I broke up with my boyfriend. Just so you know. (ไอ-โบรค-อัพ-วิท-มาย-บอยเฟรนด์. จั๊ส-โซ-ยู-โนว) ชั้นเลิกกับแฟนแล้วนะ แค่บอกให้รู้ไว้น่ะ (คืออยากจะประกาศว่าโสดแล้วนั่นแหละ อิอิ)

สำหรับประโยค “บอกให้รู้ไว้ หัวใจรักจริง” ก็สามารถแต่งได้ว่า Just so you know, I really love you.(จั๊ส-โซ-ยู-โนว. ไอ-รีลลี่-เลิฟ-ยู) หรือ Just so you know, I’m serious about you. (จั๊ส-โซ-ยู-โนว. ไอม์-ซีเรียส-อะเบ๊าท์-ยู) อะไรประมาณนี้ได้ค่ะ


เป็นไง เก๋มั้ยคะกับสำนวนวันนี้ ส่วนตัวเราชอบมาก พูดแล้วดูเท่ดี 555 ไปฟังเพลงพี่ปูต่อดีกว่า  ขอบคุณที่อ่านจนจบนะค้า ^^


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น